Archivo de Mo Yan

  • Mo Yan es el producto de uno de los períodos más tumultuosos de la literatura china, pero podría también representar uno de los mayores triunfos modernos del país. 0

    Mo Yan: ¿una nueva era para la literatura china?

    Mo Yan es el producto de uno de los períodos más tumultuosos de la literatura china, pero podría también representar uno de los mayores triunfos modernos del país.

    Seguir Leyendo

  • El pasado 7 de diciembre, el premio Nobel de Literatura de este año, el escritor chino Mo Yan, realizó en Estocolmo el tradicional discurso de aceptación del galardón. En su intervención, Mo Yan habló de creación literaria y de inspiración, de las experiencias personales de donde habían nacido sus novelas y relatos, y de cómo se había convertido en escritor. 0

    El discurso del cuentacuentos Mo Yan

    El pasado 7 de diciembre, el premio Nobel de Literatura de este año, el escritor chino Mo Yan, realizó en Estocolmo el tradicional discurso de aceptación del galardón. En su intervención, Mo Yan habló de creación literaria y de inspiración, de las experiencias personales de donde habían nacido sus novelas y relatos, y de cómo se había convertido en escritor.

    Seguir Leyendo

  • Maialen Marín Lacarta lleva cuatro años estudiando la forma en la que se recibe la literatura china en España, especialmente en el caso de Mo Yan, el escritor chino <a href="http://www.zaichina.net/2012/10/12/el-valiente-premio-nobel-de-literatura-a-mo-yan/">premiado</a> este año con el Nobel de Literatura. Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB), Maialen Marín Lacarta ha realizado estudios chinos en Sheffield, Burdeos y Pekín, y recientemente ha presentado en la UAB y en el Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO) de París su tesis titulada “Mediación, recepción y marginalidad: las traducciones de literatura china moderna y contemporánea en España”. Hablamos con ella por teléfono para conocer más sobre cómo se han realizado las traducciones de Mo Yan al español y sobre qué tipo de literatura china nos llega a España. <strong>Por Daniel Méndez.</strong> 9

    Maialen Marín Lacarta: “Las traducciones de Mo Yan al español no destacan por su calidad”

    Maialen Marín Lacarta lleva cuatro años estudiando la forma en la que se recibe la literatura china en España, especialmente en el caso de Mo Yan, el escritor chino premiado este año con el Nobel de Literatura. Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB), Maialen Marín Lacarta ha realizado estudios chinos en Sheffield, Burdeos y Pekín, y recientemente ha presentado en la UAB y en el Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO) de París su tesis titulada “Mediación, recepción y marginalidad: las traducciones de literatura china moderna y contemporánea en España”. Hablamos con ella por teléfono para conocer más sobre cómo se han realizado las traducciones de Mo Yan al español y sobre qué tipo de literatura china nos llega a España. Por Daniel Méndez.

    Seguir Leyendo

  • La reciente obtención del Premio Nobel de Literatura por parte del escritor chino Mo Yan ha despertado la curiosidad por conocer más aspectos, hasta ahora para muchos desconocidos, en torno a su prolífica obra y todo lo que rodea a su figura, invitando a la vez a abrir una puerta a profanos de la literatura china. Para adentrarnos más en Guan Moye -el verdadero nombre del escritor, oculto tras su pseudónimo en chino “no hables”- entrevistamos a Manel Ollé, coordinador del <a href="http://www.upf.edu/postgrau/es/estudios-chinos/presentacio/">Máster en Estudios Chinos de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona</a>, autor de obras de gran calado sobre la sociedad y la cultura china contemporánea como <a href="http://www.amazon.es/gp/product/8423337693/ref=as_li_qf_sp_asin_il_tl?ie=UTF8&tag=zaic-21&linkCode=as2&camp=3626&creative=24790&creativeASIN=8423337693">Made in China</a> (Destino, 2005) o <a href="http://www.amazon.es/gp/product/8497663071/ref=as_li_qf_sp_asin_il_tl?ie=UTF8&tag=zaic-21&linkCode=as2&camp=3626&creative=24790&creativeASIN=8497663071">La Xina que arriba</a> (Eumo, 2009), y colaborador prestando su autorizada opinión <a href="http://elpais.com/autor/manel_olle/a/">en el diario El País.</a> <strong>Por Sergio Rodríguez Romero. </strong> 7

    Manel Ollé: “A la chita callando, Mo Yan convierte sus ficciones en espejos incómodos contra el poder”

    La reciente obtención del Premio Nobel de Literatura por parte del escritor chino Mo Yan ha despertado la curiosidad por conocer más aspectos, hasta ahora para muchos desconocidos, en torno a su prolífica obra y todo lo que rodea a su figura, invitando a la vez a abrir una puerta a profanos de la literatura china. Para adentrarnos más en Guan Moye -el verdadero nombre del escritor, oculto tras su pseudónimo en chino “no hables”- entrevistamos a Manel Ollé, coordinador del Máster en Estudios Chinos de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona, autor de obras de gran calado sobre la sociedad y la cultura china contemporánea como Made in China (Destino, 2005) o La Xina que arriba (Eumo, 2009), y colaborador prestando su autorizada opinión en el diario El País. Por Sergio Rodríguez Romero. 

    Seguir Leyendo

  • La concesión del Premio Nobel de Literatura ayer a Mo Yan ha sido recibida con entusiasmo por todos los medios de comunicación chinos, que casi de forma unánime han colocado esta noticia como la más importante del día. En realidad, se llevaba hablando del tema durante toda la mañana de ayer. Antes de hacerse público el premio a Mo Yan, en las redes sociales se hablaba de la posibilidad de que por primera vez un ciudadano chino se llevara el Nobel de Literatura. Sólo tres televisiones habían sido invitadas por la Academia Sueca para retransmitir la ceremonia en directo, y una de ellas fue precisamente la Televisión Central de China (CCTV), que por primera vez había recibido la invitación. <strong>Por Daniel Méndez.</strong> 2

    Premio Nobel a Mo Yan. Reacción en China.

    La concesión del Premio Nobel de Literatura ayer a Mo Yan ha sido recibida con entusiasmo por todos los medios de comunicación chinos, que casi de forma unánime han colocado esta noticia como la más importante del día. En realidad, se llevaba hablando del tema durante toda la mañana de ayer. Antes de hacerse público el premio a Mo Yan, en las redes sociales se hablaba de la posibilidad de que por primera vez un ciudadano chino se llevara el Nobel de Literatura. Sólo tres televisiones habían sido invitadas por la Academia Sueca para retransmitir la ceremonia en directo, y una de ellas fue precisamente la Televisión Central de China (CCTV), que por primera vez había recibido la invitación. Por Daniel Méndez.

    Seguir Leyendo

  • Hace tiempo que China vive una doble obsesión con los Premio Nobel. Por un lado, hasta ahora todos los Nobel que habían estado relacionados con el país (el Dalai Lama, Gao Xinjiang y Liu Xiaobo) estaban marcados por su posicionamiento político. Casi siempre, lo que se estaba premiando era la defensa de unos valores y principios democráticos frente al gobierno chino. En segundo lugar, el país estaba obsesionado con su incapacidad para conseguir Premios Nobel en categorías como física, química, medicina o literatura, lo que venía a mostrar el retraso de China respecto a los países desarrollados. El Premio a Mo Yan rompe con estas dos tendencias que habían marcado la relación que este país tenía con los Nobel. <strong>Por Daniel Méndez. </strong> 5

    El valiente Premio Nobel de Literatura a Mo Yan

    Hace tiempo que China vive una doble obsesión con los Premio Nobel. Por un lado, hasta ahora todos los Nobel que habían estado relacionados con el país (el Dalai Lama, Gao Xinjiang y Liu Xiaobo) estaban marcados por su posicionamiento político. Casi siempre, lo que se estaba premiando era la defensa de unos valores y principios democráticos frente al gobierno chino. En segundo lugar, el país estaba obsesionado con su incapacidad para conseguir Premios Nobel en categorías como física, química, medicina o literatura, lo que venía a mostrar el retraso de China respecto a los países desarrollados. El Premio a Mo Yan rompe con estas dos tendencias que habían marcado la relación que este país tenía con los Nobel. Por Daniel Méndez. 

    Seguir Leyendo