All entries by this author
feb 2nd, 2012 |
By ZaiChina
Están siempre en el candelero, siempre en el centro de la polémica. Se les ha tachado de niños mimados, egoístas, asociales e irresponsables. Se supone que pasan más tiempo tecleando en el ordenador que hablando cara a cara con sus amigos. Son la generación de jóvenes chinos nacidos a partir de los 90, casi siempre incomprendidos por los mayores, todavía entre la adolescencia y la madurez.
Para saber su opinión, para intentar buscar una voz que representara a esta generación, la revista de moda Nanrenzhuang (男人装) decidió a finales del 2011 buscar a una figura para ponerles voz. Después de mucho buscar, los editores no consiguieron dar con ninguna persona pública que encajara en el perfil. Por eso dieron paso a Jiang Fangzhou (蒋方舟), una joven escritora china nacida en 1989, unos meses antes de lo permitido para esta generación.
Posted in Destacado, Lo último |
No Comments »
Tags: generación de los 90, Jiang Fangzhou, jóvenes chinos, Nanrenzhuang
feb 1st, 2012 |
By ZaiChina
Extranjero (老外, laowai). Si has estado en China más de tres horas, es muy probable que alguien te ha llamado "laowai". Esta es una de las expresiones que tiene el idioma chino para referirse a aquellos que no son de su país.
Esta palabra, que literalmente significa "viejo-fuera", ha generado siempre grandes polémicas entre chinos y expatriados ya que algunos consideran que tiene un carácter peyorativo mientras que otros defienden que lo importante es la forma en la que se diga. Esta palabra es más informal que la tradicional "extranjero" (外国人, waiguoren) y mucho más amable que el insulto "demonio extranjero" (洋鬼子, yangguizi).
Consulta nuestro diccionario completo.
Posted in Diccionario |
2 comments
ene 24th, 2012 |
By ZaiChina
4 de junio (六四, liusi). Literalmente significa "seis cuatro", en referencia al día cuatro de junio, cuando se produjo la llamada masacre de Tiananmen. En China, así es como se conoce a ese episodio histórico y a todo el movimiento estudiantil y obrero de 1989, que duró varios meses. La expresión es prácticamente imposible de encontrar en la prensa china y su búsqueda está bloqueada en Internet. A estos acontecimientos también se les conoce como "el evento del 4 de junio" (六四事件) o "el movimiento del 4 de junio" (六四运动).
Consulta nuestro diccionario completo.
Posted in Diccionario, Lo último |
No Comments »
dic 27th, 2011 |
By ZaiChina
Copias, imitaciones (山寨, shanzhai). Literalmente significa "un fuerte en la montaña" o "una villa montañosa", aunque lo realmente importante aquí es que muestra una distancia respecto al poder y control por parte de los gobernantes. Es por eso que tiene un cierto carácter rebelde, de piratas y bandidos.
En la actualidad, este es el término utilizado para hablar de copias e imitaciones, sobre todo en el mundo de la electrónica.
Consulta nuestro diccionario completo.
Posted in Diccionario |
No Comments »
dic 8th, 2011 |
By ZaiChina
Sensible (敏感, mingan). Así es como se describen aquellos temas polémicos o sensibles que generalmente son incómodos para el gobierno. Podrían ser temas como la libertad de expresión, la política del hijo único o las diferencias entre ricos y pobres. No son temas que estén prohibidos absolutamente, pero los medios de comunicación tienen que tener cuidado a la hora de tratarlos porque son muy "sensibles".
Consulta nuestro diccionario completo.
Posted in Diccionario |
No Comments »
dic 2nd, 2011 |
By ZaiChina
Amante (二奶, ernai). Es un término muy popular en Internet que sirve para referirse a las relaciones extramatrimoniales. Literalmente significa "segunda mujer" o "segunda leche". Es una expresión muy utilizada en Internet y que tiende a mostrar los cambios sociales que ha vivido el país en las últimas décadas. Muchas veces son los propios políticos los que protagonizan casos en torno a sus "amantes". Una expresión parecida y también muy popular es “xiaosan” (小三).
Consulta nuestro diccionario completo.
Posted in Diccionario |
1 Comment »
nov 15th, 2011 |
By ZaiChina
Si utilizas cualquier lector RSS, no te pierdas ninguno de nuestros contenidos y suscríbete a las RSS de ZaiChina. Si nos lees de cualquier sitio que no sea China: ► Entradas (todos los contenidos, artículos, vídeos y podcast que publicamos en ZaiChina): http://feeds.feedburner.com/Zaichina ► Podcast (todos los meses, un debate de calidad sobre la actualidad
[continue reading...]
Posted in Sponsor |
No Comments »
nov 8th, 2011 |
By ZaiChina
Saltar el muro (翻墙, fanqiang). Es la forma coloquial que se utiliza para hablar de saltarse la censura, escapar a las páginas bloqueadas por los sistemas informáticos de control del gobierno chino. Para evitar la censura, los internautas pueden utilizar proxys o redes privadas virtuales, aunque es sólo una minoría la que lo hace. "Saltar el muro" es la única forma de acceder a páginas webs bloqueadas como Facebook, Twitter, Youtube, Blogspot o Wordpress.
Seguimos elaborando nuestro diccionario:
Posted in Diccionario |
No Comments »
oct 25th, 2011 |
By ZaiChina
Este es un breve mensaje para informaros de que nuestros servicios RSS se han mudado a una nueva dirección. Si utilizas algún lector RSS para seguir los contenidos de ZaiChina, ¡sigue leyendo!
Posted in Lo último |
No Comments »
oct 21st, 2011 |
By ZaiChina
Ascenso pacífico (和平崛起, heping jueqi). Es un concepto elaborado en China durante los años 90 y que ha sido muy utilizado por Hu Jintao y Wen Jiabao desde el año 2003. Quiere reafirmar que el desarrollo económico de China y su mayor poder en el mundo será algo beneficioso para todos, ya que el gigante asiático tendrá una política exterior pacífica y responsable y no buscará entrometerse en los asuntos internos de ningún país.
Consulta nuestro diccionario completo.
Posted in Diccionario |
No Comments »
Tags: ascenso pacífico de China
oct 9th, 2011 |
By ZaiChina
Aunque la prensa de Hong-Kong le dio por muerto hace algunos meses, Jiang Zemin, ex-presidente de China, sigue vivo. La confirmación la ha protagonizado esta mañana él mismo cuando ha entrado en el Gran Salón del Pueblo de Pekín para participar en las celebraciones en torno al centenario del Levantamiento de Wuhan, que puso fin a la última dinastía china.
Posted in Destacado, Lo último |
1 Comment »
Tags: 100 años del levantamiento de Wuhan, Jiang Zemin
oct 7th, 2011 |
By ZaiChina
Los tres gastos públicos (三公消费, sangong xiaofei). Hace referencia a tres gastos en los que incurren las administraciones públicas chinas: los viajes, los coches oficiales (u otros gastos destinados al transporte) y las ceremonias para recibir a personalidades. Durante todo el año 2011, los ciudadanos y medios de comunicación se han quejado de que estas partidas son excesivas y de que los gobernadores y funcionarios están gastando el dinero público en banquetes, regalos y coches caros.
Consulta todo nuestro diccionario:
Posted in Diccionario |
No Comments »
sep 30th, 2011 |
By ZaiChina
El pasado 25 de septiembre, el telediario de la Televisión Central de China (CCTV) contó con dos nuevos y jóvenes presentadores: Ouyang Xiadan (欧阳夏丹) y Lang Yongchun (郎永淳). En la que está considerada como la televisión más oficial y cercana al Gobierno central del país, a muchos les sorprendió la frescura y cercanía de estos dos presentadores nacidos en la década de los 70.
El objetivo de la CCTV es modernizar sus telediarios, que todavía mantienen un estilo muy tradicional, serio y burocrático. En enero de 2012, el telediario cambiará también el letrero y la música de introducción (que se han mantenido prácticamente intactos desde hace 23 años), junto con el fondo y otros aspectos técnicos. El cambio de presentadores, más jóvenes, cercanos y con un lenguaje menos oficial, ha sido el primer paso de una mayor transformación de la CCTV que veremos en los próximos meses.
Posted in Lo último, Medios |
No Comments »
Tags: CCTV, censura, propaganda
sep 29th, 2011 |
By ZaiChina
Vulgar (低俗, disu). Como en nuestro idioma, quiere decir que algo es poco elegante o de bajo nivel, perteneciente al vulgo. En China, además, esta palabra tiene un tono moralizante y hace referencia a aquellos aspectos de la sociedad poco decentes o contrarios a los valores tradicionales. El Gobierno suele utilizar esta expresión para criticar aquellos programas de televisión un poco más progresistas, divertidos y arriesgados, como en el caso de Super Girl (un programa similar a Operación Triunfo o Pop Idol).
Posted in Diccionario |
No Comments »
sep 23rd, 2011 |
By ZaiChina
Desde que llegó a las librerías el pasado 9 de septiembre, el libro de Zhu Rongji no ha cesado de generar debate en los medios de comunicación y de arrasar en las librerías de todo el país. Sus cuatro tomos, que recogen las opiniones del que fue primer ministro de China entre 1998 y 2003, son el cuarto libro más vendido en la versión china de Amazon y el segundo libro más vendido en Dangdang. En ambas páginas webs, que conforman la mayoría del mercado on-line de libros de China, los internautas han dejado opiniones abrumadoramente favorables sobre Zhu Rongji.
Varios medios de comunicación chinos se han hecho la misma pregunta: "¿Por qué nos gusta tanto Zhu Rongji?".
Posted in Destacado, Lo último |
No Comments »
Tags: Revista Gente (Renwu), Zhu Rongji
sep 20th, 2011 |
By ZaiChina
Seguimos con nuestro diccionario:
Hijos de los famosos (名二代, mingerdai). Su propio nombre lo deja muy claro: son los descendientes de las más famosas personalidades chinas. En general, se utiliza sobre todo para referirse a los hijos de los cantantes, actores, directores u otras estrellas del espectáculo.
Al igual que los "hijos de los ricos" (富二代, fuerdai), los "hijos de los revolucionarios" (红二代, hongerdai) o los "hijos de los funcionarios" (官二代, guanerdai), suele implicar importantes ventajas económicas y privilegios para los descendientes de estas estrellas chinas. El término se ha vuelto a poner de actualidad tras el incidente del hijo de Li Shuangjiang en septiembre de 2011.
Debido a la importancia de estas "segundas generaciones" y a la gran cantidad de términos que han surgido en este sentido, a continuación reproducimos todas las expresiones que hablan de los "hijos de" y que muestran algunas importantes tendencias sociales en la china contemporánea:
Posted in Lo último |
1 Comment »
sep 20th, 2011 |
By ZaiChina
Hijos de los funcionarios (官二代, guanerdai). Son los hijos de funcionarios o políticos chinos, que casi siempre gozan de privilegios económicos y de conexiones en el gobierno que les permiten conseguir mejores puestos de trabajo, beneficios para sus empresas u otros tiempos de ventajas respecto al resto de la sociedad. Puede hacer referencia a los hijos de dirigentes políticos del gobierno central o a los descendientes de administradores locales, no sólo dentro de los gobiernos, sino también en otras instituciones como la policía, justicia, ministerios u otras instituciones estatales.
Posted in Diccionario |
2 comments
sep 19th, 2011 |
By ZaiChina
Ayer 18 de septiembre, China recordó los 80 años del incidente de Mukden, que en 1931 sirvió de excusa a las tropas japonesas para la invasión del noreste del país, seis meses después la creación de Manchukuo y más tarde el control de gran parte del territorio chino. Tanto ayer domingo como hoy lunes, medios de comunicación y redes sociales han coincidido en la importancia de este aniversario: en Sina Weibo el tema ha alcanzado más de un millón y medio de comentarios, mientras que una gran parte de los diarios del país han sacado hoy las celebraciones en la ciudad de Shenyang en sus portadas.
Posted in Cultura, Lo último |
3 comments
Tags: China y el mundo, China y Japón
sep 14th, 2011 |
By ZaiChina
El pasado 9 de septiembre, el presidente de México, Felipe Calderón, se reunió durante 45 minutos con el Dalai Lama en la residencia oficial de Los Pinos. El líder espiritual del Tíbet acudió a México para participar en distintos actos culturales, dar varias conferencias (acompañado incluso de Richard Gere) e inaugurar una exposición sobre la cultura tibetana. El Dalai Lama aprovechó también pare reunirse el 10 de septiembre con el ex-presidente de México, Vicente Fox, en una muestra más de la buena sintonía entre el líder religioso y los políticos e instituciones mexicanas.
Como suele pasar en estos casos, el gobierno chino, que considera al Dalai Lama un peligroso separatista y desestabilizador político, utilizó sus medios de comunicación y canales diplomáticos para quejarse oficialmente.
Posted in Lo último, Política |
2 comments
Tags: China y México, Dalai Lama
sep 6th, 2011 |
By ZaiChina
[PUBLICIDAD ZAICHINA] El Programa de Negocios en China consiste en un programa intensivo de 5 días en Pekín impartido en español que otorgará a sus participantes una visión única y de primera mano de la coyuntura económica empresarial de China facilitándole los medios para hacer negocios en el gigante asiático. En esta cuarta edición, el programa tendrá lugar entre el 24 y el 29 de octubre de 2011.
El Programa Comercial de Negocios en Pekín le proporcionará el conocimiento y los contactos adecuados para comenzar su proyecto de comercialización de servicios y productos en el gigante asiático.
Inscríbete o consulta más detalles.
Posted in Lo último, Sponsor |
No Comments »