Si estás estudiando chino y se te olvida cómo escribir los caracteres, aquí tienes un consuelo: a los chinos también les pasa.
Debido a lo complicado de la escritura china (especialmente los caracteres que tienen muchos trazos) y al uso omnipresente de ordenadores y teléfonos móviles (con programas de escritura muy intuitivos), cada vez son más los chinos a los que les cuesta tomar un bolígrafo y escribir algunas palabras en su lengua materna. Así lo expresaba una encuesta realizada por el China Youth Daily (中国青年报):
“El 83% de los ciudadanos reconoce que en algún momento han olvidado algún caracter. La mayoría de personas (74,2%) expresó que en su trabajo y en su vida diaria normalmente no tienen oportunidad de escribir a mano. Ya hemos llegado a la generación que se olvida de cómo escribir los caracteres”
El debate sobre esta cuestión se lleva produciendo desde hace años y ha provocado todo tipo de reacciones. Mientras algunos lo consideran un mal menor, otros piensan que los jóvenes están perdiendo capacidad de memoria y al mismo tiempo enterrando la cultura tradicional. “Para un chino, poder hablar correctamente el mandarín y poder escribir a mano de forma bonita los caracteres no es sólo un orgullo, sino una obligación”, escribía una publicación especializada en educación.
El fenómeno es tan frecuente que existe una expresión para referirse a él: tibi wangzi (提笔忘字), que literalmente significa “tomar el pincel y olvidarse del caracter” (incluso cuenta con una entrada en la wikipedia china).
Al mismo tiempo, en agosto de 2013 la cadena estatal CCTV lanzó un programa en el que los concursantes competían por ver quién recordaba mejor los caracteres; su emisión ha continuado en 2014 y el programa ha obtenido mucho éxito de crítica y público.
Por si alguien siente curiosidad, estos son algunos de los caracteres que la prensa china ha identificado como más comunes y fáciles de olvidar:
Salsa de soya (jiangyou, 酱油)
Deprimido (weimi, 萎靡)
Estado de animo (qingsu, 情愫)
Avergonzado (ganga, 尴尬)
Vago, perezoso (landuo, 懒惰)
Parada, intervalo (jianxie, 间歇)
Viscoso (nianchou, 黏稠)
Sapo (laihama, 癞蛤蟆)
Estornudar (penti, 喷嚏)
Taotie -animal mitológico- (taotie, 饕餮)
Frágil (leiruo, 羸弱)
Bueno, supongo que ya no me siento tan mal porque me cueste recordar algunos caracteres.
Hola a todos!
No se comenta que probablemente una de las razones por las que los chinos olvidan los caracteres es porque se utiliza mucho el pinyin o, dicho de otra manera, se utiliza en exceso el ordenador creando con ello una falta de uso del chino.
Igual promocionar métodos de entrada diferentes o incluso cursos voluntarios de escritura puede ayudar mucho. Aunque en este modelo económico el tema del a escritura es más que secundario…
Por cierto, 饕餮 no es tan difícil si nos ponemos a desglosar los caracteres. Ambos tienen el radical de comida (食) mientras que el primero tiene en la parte de arriba 号 y 虎 o 號 en tradicional y el otro 殄 que también es más fácil de recordar.
Los que más cuestan son caracteres que solo tienen una forma de escribir, como por ejemplo 尷尬 porque hay pocos caracterse que tengan 九 como base inferior.
También puede ser que tenga que ver con el tradicional-simplificado.
Podríamos intentar culpar del olvido a los móviles hace 5/6 años, pero en estos años con los smartphones de pantalla táctil utilizan mucho más el sistema de escritura por trazos que el pinyin.
Yo personalmente creo que olvidan carácteres porque hay demasiados y muchísimos de ellos no los usan en su vida diaria, donde todo sea dicho una gran mayoría no tiende a las grandes conversaciones (almenos en la China continental) ni por tanto a los escritos/lecturas de más profundidad.