En ZaiChina estamos elaborando un pequeño gran diccionario con algunas de las expresiones en chino más importantes para comprender la realidad política y social de la China contemporánea. Son expresiones que en la mayoría de los casos no se pueden traducir al español y que requieren de una explicación un poco más extensa. A través de ellas hablaremos de algunos de los fenómenos de Internet, de las nuevas realidades sociales del país o de las políticas del Gobierno.
Puedes consultar la lista completa en nuestro diccionario:
Población flotante de Pekín (beipiao, 北漂). ¿Vives en Pekín pero has llegado desde otro sitio? ¿No tienes el famoso y deseado hukou de la capital china? Entonces entrarías en lo que se denomina “beipiao”: todos aquellos que viven, trabajan o estudian en Pekín, pero que han nacido en otros lugares y no están al 100% instalados en la capital.
Antiguamente este término solía implicar movimiento e idas y venidas (de ahí el caracter de “piao”, “flotante”), pero en la actualidad se utiliza para referirse a gente que vive de forma permanente en Pekín. Con el paso del tiempo, incluso los extranjeros han pasado a formar parte de este grupo social, al que también se le conoce como “la tribú de población flotante de Pekín” (beipiaozu, 北漂族). A diferencia de la expresión “la gente venida de fuera” (waidiren, 外地人), esta palabra no tiene una connotación negativa.
0 comentarios