Lo último

GAS: pop occidental con letras en chino

Poco podía imaginarse esta servidora que aquel chico que solía sentarse en la última fila de un aula de la Escuela Oficial de Idiomas aprovechaba el contenido de las clases de chino para otra cosa: traducir canciones al idioma de Confucio. Él, Jordi Riba, es el vocalista y guitarrista del grupo GAS, creado en Barcelona en el año 2000. En poco el tiempo, el grupo se ha abierto camino en un sector musical muy poco explorado. ¿Su apuesta? Música pop occidental cantada en chino; algo muy innovador no sólo en España, sino también en Occidente.

La visita al local donde ensayan de forma regular en L’Hospitalet de Llobregat (Barcelona) me produjo la sensación de haber sido testigo de algo que en un futuro muy próximo puede llegar a traspasar las fronteras españolas. Los cinco integrantes del grupo, lejos de dedicarse a la música de forma diaria y profesional, tienen ocupaciones diversas, cada cual más aparentemente remota de las claves de sol. Jordi Riba es licenciado en Traducción e Interpretación y Estudios de Asia Oriental; Pepe Zamora (bajo eléctrico) es sociólogo; Israel Vela (teclados) estudió ingeniería; Salvador Mas (guitarra) es economista y Jaime López (batería) se dedica al diseño gráfico.

El grupo empezó su andadura hace ya trece años de la mano de Salvador y Pepe, quienes anteriormente habían hecho guiones de cortometrajes y letras de canciones para otros grupos. El nombre de la banda proviene del tema “Jumping Jack Flash” de los Rolling Stones y sus melodías desvelan el estilo que siguen los dos compositores del grupo, Pepe y Salvador: pop rock de los 80 revisitado. Jaime, Jordi e Israel ya habían hecho sus pinitos con otros grupos cuando se unieron a GAS.

La idea de cantar en chino es mucho más reciente y surgió, como toda buena idea, de forma improvisada y espontánea. Según cuentan sus miembros, Jordi había hecho un examen de chino hacía poco y se interesaron por cómo le había ido. Un amigo que casualmente asistía aquel día al ensayo le pidió que cantara uno de los nuevos temas en mandarín. ¿Resultado? “Eterno debutante”, su primera canción traducida al chino y cuyo vídeo musical ha recibido más de 40.000 visitas en Youtube:


 

Para ver los subtítulos, pincha en la parte inferior derecha sobre el botón “activar subtítulos”. Si estás en China, lo puedes ver en Youku.

Las primeras reacciones no se hicieron esperar. Les han llovido felicitaciones, mensajes de ánimo, palabras de sorpresa y alguna que otra crítica por no haber puesto los subtítulos de la canción en caracteres tradicionales. Su público está formado mayoritariamente por jóvenes asiáticos provenientes de Taiwán y Hong Kong, aunque también los hemos escuchado en España y en lugares tan remotos como Australia. Tras el éxito cosechado con el primer experimento, Jordi ha continuado traduciendo y adaptando las canciones de Pepe y Salvador al chino, lo que ha resultado en doce temas listos para grabar.

Este fenómeno musical ha traspasado la Red. Hasta GAS han llegado ofertas de una discográfica de Estados Unidos y de un representante canadiense. Sin ir más lejos, la virtuosa Yangqin Zhao, desde San Francisco, se interesó tanto por la utilización de instrumentos tradicionales chinos que han comenzado a hacer algunas pruebas juntos. El experimento, que subieron a Internet recientemente, se titula “Como soy” (我理解自己).


 

Para ver los subtítulos, pincha en la parte inferior derecha sobre el botón “activar subtítulos”.

Los medios de comunicación también se han hecho eco de la particularidad de estos cinco músicos, que han sido entrevistados por la prensa y las televisiones españolas.

El grupo está poniendo toda la carne en el asador con su próximo reto: grabar un CD en chino y en español. Los miembros de GAS admiten que, si se diera la ocasión, estarían dispuestos a coger sus bártulos y viajar (y, por qué no, establecerse) allá donde se les brindara una oportunidad. Sin embargo, y pese a las ganas que tienen de seguir con su proyecto, reconocen que carecen de experiencia en el sector musical chino. Si en Occidente han llamado la atención por sus letras en mandarín, ¿qué pensarán los chinos?

Más

• GAS: Página web / Canal de Youtube / En Facebook / En Twitter

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 5.0/5 (5 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +4 (from 4 votes)
GAS: pop occidental con letras en chino, 5.0 out of 5 based on 5 ratings
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Acerca de Irene T. Carroggio

Irene T. Carroggio cursa el último año de Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB) y de Comunicación en la Universitat Oberta de Catalunya (UOC). Ganadora del accésit del premio de traducción Andreu Febrer de la Universidad de Vic, traduce para Zaichina y Global Asia. Ha realizado cursos de chino en Pekín y Shanghai. [Más artículos de Irene T. Carroggio]

3 Comments

  1. Carlos Perez

    Hola, sabeis si esta publicados estos videos en yuoku.com? Me gustaria compartirlos con unos maigos chinos en wechat y ellos no pueden acceder a youtube. Podeis poner el link de los videos en youku en caso de estar?

    Muchas gracias

    VA:F [1.9.22_1171]
    Vota
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  2. Irene T. Carroggio

    ¨Eterno debutante¨ está en Youku, ¨Como soy¨ todavía no, pero no tardará.
    http://v.youku.com/v_show/id_XNDY4NjIxMzgw.html

    VA:F [1.9.22_1171]
    Vota
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  3. GAS

    Hola Carlos, ya está disponible también el vídeo de 我理解自己 (Como soy) a youku, aquí tienes el link: http://v.youku.com/v_show/id_XNjA3MjYzMzI0.html

    Muchas gracias a ti por compartirlos

    VA:F [1.9.22_1171]
    Vota
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 0 (from 0 votes)