Diccionario, Lo último

Diccionario: Las solteronas chinas

En ZaiChina estamos elaborando un pequeño diccionario con algunas de las expresiones en chino más importantes para comprender la realidad política y social de la China contemporánea. Son expresiones que en la mayoría de los casos no se pueden traducir al español y que requieren de una explicación un poco más extensa. A través de ellas hablaremos de algunos de los fenómenos de Internet, de las nuevas realidades sociales del país o de las políticas del Gobierno.

Puedes consultar la lista completa en nuestro diccionario:

Las solteronas chinas (shengnü, 剩女). Esta nueva expresión, que literalmente significa “las mujeres sobrantes”, hace referencia a las chinas que rondan los 30 años y que todavía no se han casado. Se utiliza generalmente de forma peyorativa y suele hacer referencia a jóvenes urbanas de alto nivel educativo, generosos ingresos y una carrera profesional exitosa.

En ocasiones estas mujeres no se casan porque exigen unos requisitos muy elevados a los hombres (por supuesto, casa y coche); en otras, sencillamente porque prefieren llevar una vida independiente y centrarse en su trabajo.

Una de las imágenes que ofrece Baidu para definir a estas "solteronas chinas".
Una de las imágenes que ofrece Baidu para definir a estas "solteronas chinas".

Más

• En Wikipedia: Leftover women

• Foreign Policy: The Startling Plight of China´s Leftover Women (uno de los mejores reportajes sobre el tema)

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: -1 (from 1 vote)
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Acerca de Daniel Méndez

Daniel Méndez es el creador y director de ZaiChina. Licenciado en Periodismo y Estudios de Asia Oriental, colabora desde Pekín con varios medios de comunicación (entre ellos El Confidencial, Radio Francia Internacional, El Tiempo y EsGlobal) y es el autor del libro "Universitario en China. Así son los futuros líderes del país". Es profesor asociado de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona, donde ha impartido el curso "Información, medios de comunicación e Internet en la China actual". [Más artículos de Daniel Méndez]

4 Comments

  1. carlos

    Creo haber leido en algún articulo que este termino se lo saco el gobierno chino de la manga para presionar a las mujeres desde jóvenes a casarse. Según decía había tres tipos de sheng nu, las de 25 años, las de entre 25 y 30 y las de mas de 30, al parecer a partir de 30 es una humillación y vergüenza para la familia, especialmente en zonas rurales. La razón por la que el gobierno empezó a difundir este termino era para presionar a mujeres de 25 años a que empezaran a contraer matrimonio, generalmente con hombre de mas 30, que tienen cierto poder adquisitivo y medios para formar una familia y solucionar así el desajuste social que había provocado la política del hijo único. Al haber menos mujeres la solución para evitar una crisis social parece ser que era casarlos con mujeres de la siguiente generación.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Vota
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: +2 (from 2 votes)
  2. jorge

    me resulta muy interesante tratar de predecir como se desarrollara en los proximos 10 anos la figura de la mujer en china. Trabajara un porcentaje mayor de mujeres? se retrasara aun mas la edad media para casarse? Creo que hay una relacion directa entre el juicio sumarisimo que se le hace a una mujer mayor de 30 por no estar casada y tener hijos y el valor de la mujer en la sociedad china.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Vota
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 0 (from 0 votes)

Trackbacks / Pings

Deja un comentario