Trabajos

Lo que realmente quiso decir Hu Jintao

Portada del Beijing News con las principales ideas del discurso de Hu.
Portada del Beijing News con las principales ideas del discurso de Hu.

Los políticos chinos no son precisamente ni muy carismáticos ni unos maestros de la comunicación. El último ejemplo de esto lo vimos en la apertura del XVIII Congreso del Partido Comunista, cuando Hu Jintao realizó un discurso de unos 100 minutos (mucho menos que hace cinco años, todo hay que decirlo) lleno de frases hechas y palabras vacías. Hace años que los políticos chinos son conocidos por esta forma de hablar oficial y aburrida, en chino conocida literalmente como “paquetes de palabras” (taohua, 套话).

Para ayudar a descifrar algunas de las claves del discurso del Presidente Hu Jintao, a continuación os presentamos las expresiones que más se han repetido en las últimas horas en los medios de comunicación, seguidas de una breve explicación de un Hu Jintao ficticio capaz de hablar como un humano (y encima en español). Este es el resumen de lo que realmente quiso decir Hu Jintao.

 

“No marcharemos por el rígido y cerrado antiguo camino y no tomaremos el malvado camino de reformar nuestra bandera / sistema”.

Hu Jintao: Esta frase me costó bastante pensarla, no os creáis. Con la primera parte, lo que quiero decir es que no volveremos la mirada hacia atrás y no implementaremos políticas maoístas-marxistas de verdad. Eso ya es cosa del pasado.

Por otro lado, tampoco vamos a cambiar demasiado, de ahí que diga que no cambiaremos nuestra bandera o nuestro sistema. ¿Recordáis la frase de El Gatopardo (“Si queremos que todo siga como está, necesitamos que todo cambie”)?. Pues eso.

 

“De ninguna forma China imitará el sistema político occidental”

Por si lleváis cinco años sin leer el Diario del Pueblo o el Global Times, os lo vuelvo a decir muy claro: China no va a emprender una reforma democrática al estilo occidental. No habrá partidos políticos independientes, medios de comunicación privados, votaciones, ni nada de eso. No, nunca fui un demócrata escondido, y no lo iba a ser en mis últimos días como líder del PCCh.

 

“El Partido tiene que continuar a largo plazo con la guía ideológica del concepto de desarrollo científico”

Lo del “desarrollo científico” fue una idea más o menos mía con la que llegué al poder en 2002. Básicamente, la idea es equilibrar la economía china, depender menos de las exportaciones, aumentar el nivel de las empresas chinas, mejorar tecnológicamente, aumentar el consumo interno y dejar de cargarnos el medio ambiente.

Este es mi último Congreso de forma activa, así que quería dejar claro que esta idea es muy buena. Lo que quiero decir es que cuando desaparezca de los telediarios de la CCTV, no os olvidéis de mí: tenéis que seguir defendiendo mi legado y repitiendo esto del “concepto de desarrollo científico”. Si Jiang Zemin y Deng Xiaoping convirtieron sus ideas en “guías ideológicas” y yo he tenido que repetirlas durante los últimos diez años, ¿por qué no iba yo a hacer lo mismo?

 

“Si no solucionamos bien el problema de la corrupción, podría producirse el fin del Partido y del país”

Después de la que ha liado Bo Xilai, como para no hablar del tema de la corrupción… en el PCCh estamos total y absolutamente en contra de la corrupción y vamos a luchar contra ella con todas nuestras fuerzas, caiga quien caiga.

Al fin y al cabo, desde nuestro primer Congreso ésta ha sido una de nuestras principales preocupaciones (si no, que se lo digan al Kuomintang). Y ahora la cosa, con el tema de la crisis internacional, se está poniendo muy fea. De la lucha contra la corrupción (y también de la imagen que demos de esta lucha ante los ciudadanos) depende en realidad nuestra permanencia al frente de China.

Lo del “fin del Partido y del país” (亡党亡国) era para darle un toque un poco más dramático a mi intervención… bueno, y también para hacer una llamada de atención a los miembros del Partido, a ver si se enteran de una vez de que esto va en serio.

 

“En el 2020, el Producto Interior Bruto será el doble que en 2010”

Esto es de lo poco que dije que quedó más o menos claro, ¿no? Si hacéis los cálculos, significa que China crecerá al 7% cada año. Son varios puntos por debajo de la última década, pero el contexto internacional y nuestras debilidades internas nos las están haciendo pasar canutas.

 

“En 2020 crearemos completamente una sociedad modestamente acomodada”

Hace tiempo que los números del PIB ya no son suficiente. Ahora tenemos que hacer especial énfasis en la mejora de la calidad de vida de la gente y en sus ingresos. No sólo en la ciudad, sino también en el campo. Es por eso que también he dicho que “los ingresos de los ciudadanos del campo y de la ciudad se doblarán” en diez años.

Lo de la “sociedad modestamente acomodada” también hace tiempo que lo pusimos de moda aquí por Zhongnanhai. Básicamente quiere decir que la gente tenga una vida decente, una especie de clase media-baja. Hasta hace poco hemos sido un país muy pobre, no vamos a hacer que todo el mundo se enriquezca de la noche a la mañana, así que la idea es conseguir que la mayoría consiga salir de la pobreza. De esto depende que el Partido se mantenga en el poder, así que tenemos que tomárnoslo en serio.

 

“Continuar activamente avanzando en la reforma del sistema político”

Alguno pensará que esto contradice algunas de mis anteriores frases, pero nada de eso. De hecho, yo soy muy fan de la palabra “reforma”, porque implica cambios pero tampoco muchos, y esta es un poco la idea de todo mi discurso.

Por otro lado, la expresión “reforma del sistema político” (政治体制改革) gusta mucho a los más liberales del PCCh (incluso a algún intelectual, preguntarle a Hu Shuli), así que la voy a mezclar con un poco de democracia interna, estructuras democráticas dentro el Partido y Estado de Derecho para dejarles contentos y no enfadar a nadie.

Imagen del portal de noticias QQ, que como el resto de medios del país ha reproducido las partes más importantes del discurso de Hu Jintao.
Imagen del portal de noticias QQ, que como el resto de medios del país ha reproducido las partes más importantes del discurso de Hu Jintao.
Más sobre el Congreso y la política china:

Breve guía para el XVIII Congreso del Partido Comunista de China

• PCCh: un Partido, dos facciones

Jiang Zemin y Zhu Rongji reaparecen en el Congreso

La quiniela del XVIII Congreso del PCCh.

Diez razones para no perderse el XVIII Congreso del PCCh.

¿Por qué siguen los chinos apoyando (o soportando) al Partido Comunista de China?

Los políticos chinos, entre los más mayores

Sean Golden: “Lo que realmente ha hecho daño al Partido Comunista es el caso Bo Xilai”

Los diez peligros a los que se enfrenta el Partido Comunista de China

Tablero de ajedrez: el pueblo chino contra el Partido Comunista de China

Xulio Ríos: “China quiere crecer mejor”

¿Cuánto cuesta ser miembro del Partido Comunista de China?

El nieto de Mao Zedong quiere dedicarse a la política

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 5.0/5 (2 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +2 (from 2 votes)
Lo que realmente quiso decir Hu Jintao, 5.0 out of 5 based on 2 ratings
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

8 Comments

  1. Xiaolu

    Madre del amor, ¡gracias por evitarme 100 minutos de “paquetes de palabras” + 10 años de estudio de chino + horas y horas de trabajo de síntesis! Lo digo bastante en serio, 谢谢!

    VA:F [1.9.22_1171]
    Vota
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  2. kailing

    Lo que me sospechaba… estos discursos se los hace una maquina, son inhumanos. Eliges 10 ideas, y te rellena el resto en comodos fardos de 90, 10 y 140 minutos. Por 0,5RMB puedes tener incluso 200 minutos!

    VA:F [1.9.22_1171]
    Vota
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  3. kailing

    Ademas… no son muy cretivos:
    Titulo 2012: “Firmly march on the path of socialism with Chinese characteristics and strive to complete the building of a moderately prosperous society in all respects”

    Titulo 2010: Hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics and strive for new victories in building a moderately prosperous society in all respects”

    http://www.bjreview.com.cn/document/txt/2007-11/20/content_86325.htm

    Diferencia: Firmly march on the path … … to complete … …

    Leido en: http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/asia/china/9664360/Communist-Party-Congress-Chinas-event-of-the-decade-fails-to-stifle-the-yawns.html

    VA:F [1.9.22_1171]
    Vota
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  4. Manel Ollé

    Ahora que has triunfado en hacer hablar al lider del cuarto cuarta como si fuera humano, hay que darle al photoshop y humanizar al cyborg del tercero tercera: el desarrollo científico ha consegudio sacarlo de la caja donde reposaba, ponerle un motorcillo y sentarlo un rato en la silla, bostazando y poniendo caras raras…y quien sabe si incluso a control remoto habrá conseguido colocar a algunos amigos en la permanente del politburó…

    VA:F [1.9.22_1171]
    Vota
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: +1 (from 1 vote)
  5. Jose García

    Muchas gracias por todo el trabajo de seguimiento del congreso. Creo que es el único análisis mínimamente serio e independiente que he encontrado en castellano. En concreto este artículo me ha hecho sonreir a la vez que explica muy claramente el discurso de Hu Jintao.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Vota
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 0 (from 0 votes)
    • Muchas gracias, José García. Hacemos lo que podemos 🙂

      Y seguiremos hablando del Congreso en los próximos días.

      VN:F [1.9.22_1171]
      Vota
      Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
      VN:F [1.9.22_1171]
      Rating: 0 (from 0 votes)

Trackbacks / Pings