En ZaiChina estamos elaborando un pequeño diccionario con algunas de las expresiones en chino más importantes para comprender la realidad política y social de la China contemporánea. Son expresiones que en la mayoría de los casos no se pueden traducir al español y que requieren de una explicación un poco más extensa. A través de ellas hablaremos de algunos de los fenómenos de Internet, de las nuevas realidades sociales del país o de las políticas del Gobierno.
Puedes consultar la lista completa en nuestro diccionario:
Humillaciones nacionales (国耻, guochi). En Occidente se suele hablar poco de ellas, pero en China es frecuente que medios de comunicación y políticos hagan referencia a las humillaciones que sufrió el país entre los siglos XIX y XX. Se refiere a las derrotas militares y tratados económicos que las potencias occidentales y Japón infringieron sobre China durante ese período histórico.
Es muy frecuente utilizar la expresión de “Cien años de humillaciones nacionales” (百年国耻) para hablar de la explotación y saqueo a los que fue sometido el país entre 1839 (con la primera guerra del opio) y 1949 (cuando los comunistas tomaron el poder). En la actualidad, este término es muy utilizado por los nacionalistas chinos que desconfían de las intenciones de Estados Unidos, Japón y la Unión Europea porque piensan que están intentando frenar el desarrollo de China. Las “humillaciones nacionales” han vuelto a los medios de comunicación estas últimas semanas debido al último enfrentamiento diplomático (y en la calle) entre Pekín y Tokio.
Sí, si no fuera por esos excesos el nacinoalismo chino ¿qué argumentación tendrían? ¿5000 años de historia destruida durante un siglo por ellos mismos?