Cultura, Política, Traducciones

La poesía de la política china

Este artículo forma parte de una nueva colaboración que ZaiChina ha emprendido con Caixin, uno de los medios chinos más independientes y atrevidos del país. A partir de ahora, todas las semanas ofreceremos en español sus contenidos más interesantes.

(Caixin / Sheila Melvin) “Antes me interesaba la política de la poesía”, escribió el gran poeta estadounidense Robert Frost. “En la vejez me está empezando a interesar la poesía de la política”. Si el señor Frost hubiera nacido en China, donde poesía y política han ido de la mano desde hace mucho tiempo, podría haber pasado toda la vida complaciendo ambos intereses.

La conexión entre política y poesía en la República Popular de China me pareció evidente la primavera pasada, cuando el presidente Hu Jintao pronunció un discurso en el Diálogo Estratégico y Económico entre Estados Unidos y China que tiene lugar cada año en Pekín. El Diálogo de 2012, obviamente, coincidió con un momento político un tanto tumultuoso, con el drama del abogado ciego Chen Guangcheng en pleno apogeo; el terremoto de la destitución de Bo Xilai y el arresto de su esposa, Gu Kailai, aún retumbando; y la atención de los medios de comunicación de todo el mundo dirigida, como el puntero de un láser, sobre Pekín. En medio de todo esto, el presidente Hu subió al escenario en la sesión inaugural del Diálogo y se dirigió a dignatarios visitantes de la talla de la Secretaria de Estado de estadounidense, Hillary Clinton; decidió acabar su discurso con un poema.

Sigue leyendo en Caixin

email
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Acerca de Carmen Chávarri Laserna

Carmen es Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB) y estudiante del máster de Estudios de Asia Oriental de la Universitat Oberta de Catalunya (UOC). Vive en Pekín desde el año 2009, donde trabaja en los sectores de traducción y medios de comunicación. [Traducciones de Carmen Chávarri Laserna]

Deja un comentario