En ZaiChina estamos elaborando un pequeño diccionario con algunas de las expresiones en chino más importantes para comprender la realidad política y social de la China contemporánea. Son expresiones que en la mayoría de los casos no se pueden traducir al español y que requieren de una explicación un poco más extensa. A través de ellas hablaremos de algunos de los fenómenos de Internet, de las nuevas realidades sociales del país o de las políticas del Gobierno.
Puedes consultar la lista completa en nuestro diccionario:
Las dos pobrezas (一穷二白, yiqiong erbai). Esta expresión está formada por el carácter qiong ( 穷), que significa “pobre”, y por el carácter bai (白), que literalmente significa “blanco” y que aquí incorpora la connotación de una pobreza no sólo económica, sino también cultural, científica y tecnológica.
Esta expresión tiene su origen en un discurso pronunciado por Mao Zedong en el que afirmó: “Yo ya lo había dicho, somos pobres (一穷二白): pobres (一穷) porque no tenemos industria y porque nuestra agricultura no está desarrollada; pobres (二白) porque somos como una hoja de papel blanco: tenemos un nivel cultural y científico bajísimo”. En este contexto, también es célebre la siguiente frase: “la nueva China es ahora pobre, pero esto no es algo malo. China se parece a un pedazo de papel blanco, tenemos que escribir en él nuestros caracteres más refinados y dibujar los cuadros más bellos”.
0 comentarios