En ZaiChina estamos elaborando un pequeño gran diccionario con algunas de las expresiones en chino más importantes para comprender la realidad política y social de la China contemporánea. Son expresiones que en la mayoría de los casos no se pueden traducir al español y que requieren de una explicación un poco más extensa. A través de ellas hablaremos de algunos de los fenómenos de Internet, de las nuevas realidades sociales del país o de las políticas del Gobierno.
Puedes consultar la lista completa en nuestro diccionario:
Estudiantes formados en el extranjero que no encuentran trabajo en China (haidai, 海待). Los haidai son aquellos chinos que han estudiado en el extranjero y que cuando vuelven a China no consiguen encontrar un trabajo. Hai significa “mar” y dai proviene de la palabra daiye (待业), que significa “paro” o “esperar un trabajo”, lo cual ya nos explica la situación en la que se encuentran estos jóvenes. Las razones de su desempleo son, entre otras, sus altas expectativas económicas y la mejora del sistema educativo chino, que ha provocado que se acorten las diferencias entre los que han estudiado en el extranjero y los que lo han hecho en China. Esta expresión también puede escribirse utilizando la palabra “alga” (海带), que se pronuncia muy parecido.
► Relacionado: Estudiantes formados en el extranjero que vuelven a China (haigui, 海归)
La pronunciacion no es parecida sino identica a 海带. El dai de esperar (como en dengdai 等待 o daiye 待业) se pronuncia con el cuarto tono (en el primer tono significa quedarse en un sitio).
Tambien el otro dia cuando comentasteis lo de haigui 海归 me extraño que no indicaseis el similar juego de palabras con 海龟.