Xu Bing, un nuevo idioma entre el inglés y el chino

por | Feb 9, 2012 | Cultura china

Share this article

A finales de diciembre, Xu Bing, uno de los artistas chinos contemporáneos más prestigiosos, escribió un artículo en el semanal Southern Weekend (南方周末) donde presentaba una de sus últimas concepciones artísticas: “el inglés en caracteres chinos” (英文方块字). Su idea es la de mezclar el idioma de Confucio con el de Shakespeare para crear un idioma nuevo que a simple vista parece chino pero que contiene palabras en inglés.

De izquierda a derecha, en estos supuestos caracteres chinos se puede leer: "Art for the people".

La idea le surgió, como no podía ser de otra forma, después de mudarse a Estados Unidos en los años 90. Su vida diaria en Nueva York, con problemas de comunicación y costumbres a medio camino entre una y otra cultura, le hiceron plantearse la mejor forma de mostrar el diálogo y las contradicciones entre los dos mundos. Fue, como él mismo dice, un “matrimonio forzado” (包办婚姻), que en su caso no sólo era una expresión artística sino una experiencia diaria.

Además, estos experimentos en torno al idioma le permitían también acercar la caligrafía china a algunos de sus estudiantes occidentales. Muchos de sus alumnos estadounidenses no comprendían el idioma chino pero querían aprender caligrafía; gracias a su nuevo método conseguía romper algunas de las barreras culturales y despertar fácilmente el interés de los estudiantes.

"Men", "Nursery", "Women".

Esta no ha sido ni mucho menos la única vez que Xu Bing, que desde el 2008 es el vicepresidente de la Academia Central de Bellas Artes de China, reflexiona sobre las diferencias culturales, la comunicación, el diseño y el mundo de la imprenta. Una de sus obras más famosas, que se expusó en varios museos del mundo, es “Un libro del cielo”, donde se inventó 4.000 caracteres chinos y creó con ellos una imprenta de tipos móviles.

Su “inglés en caracteres chinos” (que se dio conocer internacionalmente bajo el nombre de Square World Calligraphy) le llevó a crear una guía para que todo el mundo lo entendiera y pudiera utilizar también este “nuevo idioma”. Las letras en inglés siguen una evolución basándose en los trazos del chino e imitando el estilo caligráfico; al mismo tiempo, a la hora de escribir hay que hacerlo como en chino: de izquierda a derecha, de arriba a abajo y de afuera hacia adentro. Es de esta forma como Xu Bing es capaz de redondear la lógica de su “inglés en caracteres chinos”.

Adaptación de las letras latinas al formato inventado por Xu Bing.

En su artículo en el semanal Southern Weekend, este famoso artista chino cuenta una anécdota que refleja muy bien el diálogo cultural que siempre ha buscado en sus obras:

Dando una conferencia en Estados Unidos, algunos estudiantes me preguntaron: “Esto que haces, ¿no provocará que los chinos se enfaden? Estás convirtiendo al idioma chino en inglés”. Yo les respondí: “Los chinos estarán muy muy contentos, porque lo que estoy haciendo es convertir el inglés en chino”.

A continuación podéis ver un vídeo donde el propio Xu Bing explica su proyecto:

Fuentes

► Southern Weekend (南方周末): Un nuevo matrimonio forzado: “el inglés en caracteres chinos”

Página web de Xu Bing

Daniel Méndez
Daniel Méndez es el autor del libro "136: el plan de China en América Latina", publicado en 2019 y que explica en profundidad las crecientes relaciones políticas y económicas entre el gigante asiático y el continente americano. En 2010 creó la página web ZaiChina. Es Licenciado en Periodismo y Estudios de Asia Oriental. Colaboró desde Pekín con varios medios de comunicación (entre ellos El Confidencial, Radio Francia Internacional, El Tiempo y EsGlobal) y es el autor del libro "Universitario en China. Así son los futuros líderes del país". [Más artículos de Daniel Méndez]

6 Comentarios

  1. Sergio Sánchez

    La verdad, la noticia me parece muy interesante pero… no. xD  Como estudiante de chino casi me puedo hacer una idea de lo que pensará el 99% de la población china (sinófona). Y si se puede decir, a mi, personalmente tampoco me gusta, xD

  2. Ander

    A mí siempre me ha encantado «El Libro del Cielo»: me parece muy potente la grandísima carga de significado que evoca desde el más pequeño trazo hasta el conjunto de la instalación, significado que somos incapaces de discernir puesto que en realidad, los caracteres no significan absolutamente nada, pero hay algo que está en el aire…, no sé si me explico. ¡Por no hablar de todo el proceso de elaboración…!

  3. Rafael

    Buenisimo proyecto!

  4. yuri

    Genial! Voy a empezar a escribir español así. Nosotros tenemos la tilde, que también la tiene el han zi, pero el inglés no, así que creo que este sistema es aún más apropiado para el español. Y hasta tenemos la ñ que también tiene un trazo como de pincel.

  5. Jef

    Realmente es interesante pero como idioma o nueva lengua no creo, quizá pueda lograr algo como algún símbolo de diseño entre el Chino y la lengua contigua, pero nada relevante en composición de un idioma complejo. Es original la idea simplemente!.

  6. Jose Miguel

    Que cosa mas extraña, con tanto lenguaje distintinto al final, todo es un lio

Trackbacks/Pingbacks

  1. El artista Xu Bing y su nuevo lenguaje universal | ZaiChina - [...] cielo”), en el que inventó más de 4.000 caracteres chinos. Años más tarde presentó sus “New English Caligraphy Series”, en…
  2. Xu Bing y su nuevo lenguaje universal « Acordes Periodísticos - [...] del cielo’), en el que inventó más de 4.000 caracteres chinos. Años más tarde presentó sus ‘New English Caligraphy…

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

¿Cambiará Joe Biden la relación de Estados Unidos con China?

¿Cambiará Joe Biden la relación de Estados Unidos con China?

¿Cómo va a cambiar la relación de Estados Unidos con China con la llegada del nuevo presidente, Joe Biden, y la salida de Donald Trump? Esta pregunta recorre desde hace semanas los círculos económicos de medio mundo y las embajadas de Europa, Asia y América. Para...

Entrevista: claves sobre la “nueva” superpotencia china

Entrevista: claves sobre la “nueva” superpotencia china

Esta semana tuve la suerte de ser entrevistado por RCN Radio, una de las radios más importantes de Colombia. El periodista Diego Reyes Prieto me preguntó por cuáles son las claves para acercarse a China, cuáles son sus prioridades como “nueva” superpotencia y cuál es...

Vídeo: 3 cosas que no te habían contado sobre la superpotencia china

Vídeo: 3 cosas que no te habían contado sobre la superpotencia china

¿Cómo actúa China como nueva superpotencia económica, política y cultural? ¿Cuáles son sus diferencias con respecto a otras potencias como Estados Unidos o Europa? En este vídeo te descubro tres aspectos muy importantes del nuevo rol de China como superpotencia que no...

Vídeo: ¿está China conquistando América Latina?

Vídeo: ¿está China conquistando América Latina?

¿Existe la conquista China de América Latina? ¿Se puede hablar de una invasión del gigante asiático en Latinoamérica? En este vídeo explico mi punto de vista sobre lo que supone el creciente comercio, financiación e inversiones chinas, y hasta qué punto esta conquista...

Download Our Free Ebooks

Artículos relacionados