En ZaiChina estamos elaborando un pequeño diccionario con algunas de las expresiones en chino más importantes para comprender la realidad política y social de la China contemporánea. Son expresiones que en la mayoría de los casos no se pueden traducir al español y que requieren de una explicación un poco más extensa. A través de ellas hablaremos de algunos de los fenómenos de Internet, de las nuevas realidades sociales del país o de las políticas del Gobierno.
Puedes consultar la lista completa en nuestro diccionario:
Extranjero (老外, laowai). Si has estado en China más de tres horas, es muy probable que alguien te ha llamado “laowai” (extranjero). Esta es una de las expresiones que tiene el idioma chino para referirse a aquellos que no son de su país.
Esta palabra, que literalmente significa “viejo-fuera”, ha generado siempre grandes polémicas entre chinos y expatriados, ya que algunos consideran que tiene un carácter peyorativo mientras que otros defienden que lo importante es la forma en la que se diga. Esta palabra es más informal que la tradicional “extranjero” (外国人, waiguoren) y mucho más amable que el insulto “demonio extranjero” (洋鬼子, yangguizi). Mucha más información en la Wikipedia.
Lo más fuerte es cuando te lo dicen incluso en España..
Jaja… eso sí que es duro, sí…