Diccionario

Diccionario: Caballo hierba barro / Caonima

¿Quieres aprender chino? Hazlo en el Instituto Iberochino.

En ZaiChina estamos elaborando un pequeño diccionario con algunas de las expresiones en chino más importantes para comprender la realidad política y social de la China contemporánea. Son expresiones que en la mayoría de los casos no se pueden traducir al español y que requieren de una explicación un poco más extensa. A través de ellas hablaremos de algunos de los fenómenos de Internet, de las nuevas realidades sociales del país o de las políticas del gobierno.

Puedes consultar la lista completa en nuestro diccionario:

Caonima / Caballo hierba barro (草马, caonima). Los tres caracteres de esta palabra inventada por los internautas chinos hacen referencia a un animal supuestamente parecido a la alpaca y que suena muy similar a la expresión “me cagüen tu madre” (操你妈, caonima). La palabra se convirtió en un gran fenómeno en Internet durante el año 2009, convirtiéndose en un símbolo de la censura china (empeñada en acabar con las palabrotas) y del ingenio de los internautas.

Más: Wikipedia – Grass Mud Hourse

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Acerca de Daniel Méndez

Daniel Méndez es el creador y director de ZaiChina. Licenciado en Periodismo y Estudios de Asia Oriental, colabora desde Pekín con varios medios de comunicación (entre ellos El Confidencial, Radio Francia Internacional, El Tiempo y EsGlobal) y es el autor del libro "Universitario en China. Así son los futuros líderes del país". Es profesor asociado de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona, donde ha impartido el curso "Información, medios de comunicación e Internet en la China actual". [Más artículos de Daniel Méndez]

Deja un comentario