Los cantoneses sí critican sus Juegos

por | Nov 12, 2010 | Medios de comunicación en China, Política china, Sociedad china

Share this article

Portadas del Southern Metropolis Daily (Nanfang Dushibao) del día 6, 7, 10 y 12 de noviembre, todas ellas dedicadas a los Juegos Asiáticos, que comienzan hoy en la ciudad de Guangzhou.

Hoy comienzan en la ciudad de Guangzhou (antiguamente conocida como Cantón) los Juegos Asiáticos, un acontecimiento poco conocido en Occidente pero que ha traído consigo una nueva ola de inversiones y construcciones que pretenden situar a esta ciudad entre las más importantes del continente. Al contrario de lo que pasó durante los Juegos Olímpicos de Pekín o la Expo de Shanghai, en esta ocasión las críticas a la organización de este gran evento han sido multitudinarias.

Guangzhou is different, o al menos eso es lo que han demostrado sus periodistas y ciudadanos en los últimos meses. El semanal Southern Weekly (Nanfang Zhoumo, 南方周末) sacaba ayer en portada un reportaje titulado “Guangzhou te da la bienvenida a criticar” (广州欢迎你批评), en clara alusión a los juegos Olímpicos de Pekín, donde el lema era “Pekín te da la bienvenida” (北京欢迎你). La capital de China fue políticamente correcta y las voces en contra de la celebración de las Olimpiadas fueron silenciadas. En Guangzhou, la crítica ha estado presente casi desde el inicio de las obras.

Bai Yansong (白岩松), que organizó para la televisión pública china la programación durante los Juegos Olímpicos de Pekín y la Expo de Shanghai, se ha mostrado sorprendido al ver la cantidad de noticias negativas que han salpicado los Juegos Asiáticos de Guangzhou. Según él, en las otras dos citas se dio una imagen mucho más positiva de los eventos, mientras que en Guangzhou “todos los días se podían ver críticas”.

Los ciudadanos se han quejado del dinero destinado a las obras y de los problemas que han generado estos Juegos en la ciudad. Uno de los oficiales al frente de la organización de la ciudad, Sun Jinglong (孙金龙), declaraba al Southern Weekly que las quejas de los ciudadanos habían crecido este año un 30% y que los periodistas le seguían todos los días en sus actividades públicas. Cuando llegaron rumores de que Guangzhou iba a competir con Ningbo (una ciudad de la provincia de Zhejiang) por organizar una Exposición Universal, algunos ciudadanos llegaron incluso a manifestarse a favor de Ningbo por las calles de Guangzhou.

La última ronda de protestas ha llegado en los últimos días, cuando el ayuntamiento de la ciudad decidió que el metro sería gratis durante 30 días laborales en los próximos dos meses.  En el primer día de esta medida, el metro se colapsó, con colas interminables y una marabunta de gente que hacía imposible el funcionamiento del metro. Las protestas han tenido su resultado y el Gobierno ha eliminado esta medida.

Uno de los personajes que se hizo más famoso con sus protestas fue “El hombre de la máscara”, que repartió panfletos e hizo discursos micrófono en mano criticando la utilización de granito para arreglar las calles. Según él, lo único que se estaba haciendo con esas reformas era malgastar dinero, que sería mucho mejor empleado en solucionar los problemas de educación o de vivienda. El ayuntamiento le escuchó, paralizaron 20 obras y se ahorraron 50 millones de yuanes. [ya hablamos de éste y de otros de los más famosos personajes de Internet procedentes de Guangzhou en este post].

El hombre de la máscara, protestando por el dinero empleado para organizar los Juegos Asiáticos

El hombre de la máscara hablando con los medios de comunicación y exponiendo sus quejas
Guangzhou es así

Esta ciudad del sur de China está considerada como una de las más liberales de China. “Los ciudadanos se atreven a criticar, y el gobierno lo puede aceptar. Éste es precisamente un punto importante que ha formado parte de los trabajos de preparación de los Juegos Asiáticos de Guangzhou”, escribe el Southern Weekly, que considera el espíritu de protesta y denuncia como una característica inherente a esta región. En Guangzhou, “todo el mundo puede decir ´no´”, escribe este prestigioso semanal:

Los cantoneses son normalmente así, no hay nada que no se atrevan a decir, los Juegos Asiáticos lo único que han hecho ha sido aumentar esta particularidad

Pero, ¿por qué es Guangzhou así? Cuando se explican los motivos, muchos suelen aludir a una famosa frase china: “Las montañas son altas, el emperador está lejos” (山高皇帝远). A tanta distancia del centro político de Pekín, esta región del sur de China siempre ha tenido mayores libertades, aumentadas también por su poder económico. Su cercanía con Hong-Kong y Macao, que disfrutan de una mayor libertad de prensa, también es un factor a tener en cuenta. También ha sido desde esta región desde donde han emigrado muchos chinos a Estados Unidos, Canadá, Reino Unido y Australia, y su vuelta en los últimos años también ha podido ayudar a desarrollar este espíritu crítico. Esta región fue una de las que primero comenzó experimentado con las políticas de reforma y apertura de Deng Xiaoping a partir de 1978, y desde hace siglos Guangdong ha sido la región china que ha estado más en contacto con el extranjero. A día de hoy, esta ciudad también es sede de algunos de los medios más atrevidos del país, con el grupo mediático Southern Daily como máximo exponente (es el editor del Southern Weekly y Southern Metropolis Daily, entre muchos otros).

Uno de los símbolos de estas protestas ha sido la canción “Guangzhou te da la bienvenida”, que en tono irónico describe a esta caótica ciudad del sur de China y las molestias creadas por las obras de los Juegos Asiáticos. En ella se habla de calles levantadas, obras por todas partes, inundaciones cada vez que llueve, el aire lleno de polvo y otros inconvenientes diarios que han sufrido sus habitantes en los últimos meses.  [Puedes ver la letra completa en chino aquí]

 

 

Los políticos piden perdón

El carácter de Guangzhou ha traído más de un problema a los líderes políticos acostumbrados al ambiente mediático de la capital china. Xue Shouyuan, al frente del departamento de prensa de los Juegos Asiáticos, lo ha sufrido en sus propias carnes. En una de sus primeras conferencias de prensa, un periodista local le preguntó: “El total de la inversión en seguridad de los Juegos Asiáticos es de 20.000 millones de yuanes, ¿a dónde va a parar ese dinero?”. La sorpresa de Xue Shouyuan fue mayúscula: “A punto de empezar los Juegos Olímpicos, ¿qué periodista de los medios de Pekín hubiera hecho ese tipo de pregunta?”, declaró al Southern Weekly.

Lo más sorprende de todo es que muchos políticos se han visto en la obligación de rectificar sus políticas y de pedir perdón. Así lo hizo el pasado 6 de noviembre Xue Yalin (颉亚林), uno de los funcionarios al cargo del transporte de la ciudad, que pidió perdón por el caos creado en la red de metro. Zhu Xiaodan (朱小丹), anterior secretario del comité municipal, tuvo que salir al paso del famoso vídeo “Guangzhou te da la bienvenida”. Tras afirmar que el contenido le parecía un poco exagerado, reconoció en un acto público que “lo que contaba era básicamente verdad”.

A estas disculpas se han unido también figuras políticas de mucho peso, entre ellas el antiguo alcalde Zhang Guanning (张广宁), el actual alcalde Wan Qingliang (万庆良) y el secretario general del Partido de la provincia de Guangdong, Wang Yang (汪洋). Incluso miembros del politburó político, la institución política más poderosa del país, han salido pidiendo perdón por las molestias causadas por la organización de los Juegos Asiáticos.

El Southern Weekly adopta en todo su reportaje un tono muy positivo. Según este semanal, las protestas han traído consigo muchas ventajas, desde el ahorro de dinero hasta la mejora del tráfico, pasando por un ambiente político y mediático más abierto que favorece a la sociedad. Un habitante de Guangzhou lo resumía de la siguiente forma en un comentario publicado en Internet:

La gratuidad del transporte atrajo a multitudes, y el gobierno se dio cuenta de que tenía que corregirlo. Las obras del gobierno municipal molestaron a los ciudadanos, y los periódicos se quejaron todos los días, así que los líderes políticos tuvieron que salir y pedir perdón. Esta es precisamente la razón por la que quiero a Guangzhou. Aquí se está avanzando hacia una sociedad civil.

Fuentes

► Southern Weekly (Nanfang Zhoumo): Guangzhou te da la bienvenida a protestar

Daniel Méndez
Daniel Méndez es el autor del libro "136: el plan de China en América Latina", publicado en 2019 y que explica en profundidad las crecientes relaciones políticas y económicas entre el gigante asiático y el continente americano. En 2010 creó la página web ZaiChina. Es Licenciado en Periodismo y Estudios de Asia Oriental. Colaboró desde Pekín con varios medios de comunicación (entre ellos El Confidencial, Radio Francia Internacional, El Tiempo y EsGlobal) y es el autor del libro "Universitario en China. Así son los futuros líderes del país". [Más artículos de Daniel Méndez]

20 Comentarios

  1. Ángel

    Gran historia. Gracias por contarla.

  2. Daniel

    Mi mujer es cantonesa, y todas las veces que he ido a China con ella (van 6 ya) me ha parecido que Guangzhou es diferente al resto de China: efectivamente se nota que están lejos del poder central, para lo bueno y para lo malo.

    Recuerdo una vez, en 2006, que íbamos a coger un avión en Xian con destino Guangzhou. La mayoría de los pasajeros eran cantoneses, íbamos con mis padres, y la salida empezó a retrasarse más y más. Finalmente llegó el avión tras 5 horas de espera, pero al ir a embarcar la mayoría de los pasajeros se negaron a subir mientras que la compañía aérea no les compensase por el retraso. La situación se puso tensa, se acercaron policías, amenazaron con suspender el vuelo, pero finalmente apareció un representante y ofreció a cada uno de los pasajeros la devolución de parte del billete (creo recordar que un 25%). Mis padres y yo mismo nos quedamos alucinados de que algo así pudiese suceder en China, y mi mujer lo justificó diciendo: "así son los cantoneses"…

  3. John

    Ojalá se exportara esa forma de ser al resto de China. Incluso en el tema de su lengua son más suyos qué en otras partes de China, hace poco se habló de protestas porqué el gobierno central quería limitar el uso del cantonés en la tv de Guangzhou, ¿no?. Y algo leí en su momento sobre el doblaje de películas hongkonesas al mandarín y que ellos preferían (lógico) verlas en su vo.

     

    Por cierto y hablando de tv, ¿hay algún lugar dónde se pueda uno informar qué canales de tv en China emiten en las diferentes lenguas?, es decir wu, cantonés, min-nan, etc…

  4. Alejandro

    John, cuando he leído el título iba a decir justamente lo que has contado sobre la televisión. La verdad es que hasta el propio presentador se quejó, en perfecto cantonés, de la medida. 

    Mi ex es cantonesa y siempre me ha dicho que los cantoneses son distintos al resto de China pero diferentes. Ellos se consideran gente del sur junto con, curiosamente, Fujian. El resto son gente del norte. Sobre los gustos televisivos de los cantoneses tengo que decirte que lo que más veen son las televisiones de Macao y Hong KOng (especialmente esta última). Razones? muchas, la primera es la defensa de su lengua pero luego hay motivos como la forma de ser de los mismos (había un programa de entrevistas que era bastante bueno) o las series que tienen allí (nivel bastante alto, a diferencia de las chinas y las taiwanesas)

    De todas formas ojo, no es un nacionalismo como pudiera parecerlo, ellos se consideran, como ya he dicho, muy chinos aunque muy especiales.

  5. Alejandro

    Añado, soy un fanático de las películas de 周星驰 (Stephen Chow para occidente) y la verdad es que hay una diferencia abismal (a todos niveles) entre verlas en chino y verlas en cantonés (From Beijing with love es el paradigma de esto que afirmo)

  6. John

    Alejandro, es qué logicamente un cantonés preferirá verlas en su lengua materna, y creo qué hay espacio para el mercado doblado en mandarín (para el resto de China) y el mercado original (en Guandong, Hong Kong y Macao). Incluso yo que entiendo (muy) poco de mandarín prefiero verlas en su idioma original. A lo que me refería es qué parece que ellos defienden el cantonés más de lo que se defiende, por ejemplo, el Wu en Shanghái y en las zonas de Jiangsu donde se habla. Y mira que lo habla gente allí a saco.

     

    No sé, también tienen suerte de qué en HK y Macao es oficial (bueno, de facto) y esa es una gran defensa que tiene el cantonés.

     

    Por cierto, ¿las televisiones de HK y Macao se ven en su totalidad o tienen los contenidos más o menos "conflictivos" censurados?.

  7. Alejandro

    Yo creo que lo de los otras lenguas (que no dialectos, siento la confusión) chinas el problema que hay es que lo hablan a saco pero no lo sacan de casa. Para el cantonés yo usaría como paralelismo el catalán y Cataluña: es un idioma que sus hablantes defienden a capa y espada (1), es un idioma bastante estandarizado en su forma escrita (no tanto como el mandarín), el idioma se enseña en la Universidad. Cantón es, muchas veces, la vanguardia revolucionaria de toda China como lo ha sido muchas veces Cataluña, el resto del país los critica por ser cosas que realmente no lo son (o en parte) como, por ejemplo, avaros…

     

    Sobre lo que emiten en las televisiones de HK y Macao es lo mismo: NO. Los informativos están preparados para que entre la publicidad en ciertas noticias sensibles. La publicidad misma es: visita Hong Kong. Pocas veces he podido ver publicidad de Hong Kong (desgraciadamente tuvo que ser ver a Jackie Chan con su hijo en un descapotable). 

    Supongo que si hay programación sensible, la quiten y pongan otra que esté preparada para los mainlanders… porque sino se liaría parda con los cantoneses.

     

    Por cierto John, ¿eres catalanoparlante?

    (1) Aclaración. A capa y espada me refiero a que le ve, oye o le comentas una cosa sobre lo bien que suena el mandarín o le dices que es una pena que en ciudades como Guangzhou se hable cantonés cuando debería de hablase mandarín y te responden con algo como: "¿Qué dices?", "¿tú eres tonto o qué?", "¿ves lo que te decía sobre la gente del norte que no respeta cantón?

  8. ZaiChina

    @Angel: gracias por el comentario, es otra gran historia contada por el Nanfang Zhoumo que nosotros hemos rescatado.

    @Daniel: es curioso, yo tengo una anécdota parecida, en mi caso en un aeropuerto. Fue en 2008, cuando cayó una nevada enorme y la estación de trenes se quedó colapsada. Un día antes de Año Nuevo, el avión en el que volábamos a Nanjing sufrió un retraso y después varios problemas administrativos… La que se montó en el aeropuerta de Guangzhou fue gordísima, con varios afectados dando golpes en los mostradores, gritando y amenazando a los empleados de la compañía.

    @John-Alejandro: sin duda alguna, Guangdong es una de las pocas regiones chinas que hace esfuerzos por mantener su lengua propia. En Shanghai y otros muchos sitios pasan casi por completo del tema. Tener a Hong-Kong al lado es sin duda de gran ayuda, ya que es una ciudad con un gran poder económico y cultural.

    En Guangdong se puede ver la televisión de Hong-Kong y su influencia cultural es muy fuerte en la región. A mí me han comentado varios amigos que cuando sale alguna noticia que no interesa al Partido Comunista las pantallas se vuelven negras.

  9. Alejandro

    @Zai China: hasta ahora no he visto eso. Yo creo que lo tienen más planificado: las noticias que no les interesan a China las tendrán cerca de la publicidad… y en ese momento ponen lo que te he comentado. He estado más de 2 meses viendo la TVB y te aseguro que nunca he visto la mencionada pantalla negra (y supongo que en esos dos períodos de 30 días habrían salido noticias como las del terremoto de Szechwan del 2008 sobre los malos materiales… 

    La ayuda de HK y Macao es abrumadora así como la historia de los chinos de ultramar: antes la lengua franca en Europa y América para los chinos era el cantonés.

  10. John

    Alejandro: no soy catalanoparlante, mi lengua materna es castellano. Aclaro, eso sí, qué llevo 13 años en Cataluña y si qué la hablo. La única pena en España es mezclar los idiomas en política (lo hacen de todos los frentes, por cierto), y es un mal asunto porqué debería ser algo cultural tan solo.

     

    Zaichina: Pues es extraño, sinceramente no lo entiendo, porqué en Shangháu, Suzhou o Changzhou hay una cantidad muy grande de gente que habla el wu, pero no sé porqué no defienden su idioma como el cantonés. Incluso está fragmentando entre comillas cuando todo el mundo de estas zonas se entiende perfectamente.

  11. John

    Obviamente, quería decir Shanghái.

  12. Alejandro

    El comentario de si eras catalanoparlante es por la acentuación del "que" (espero que no resulte ofensivaesta corrección). Puede parecer una tontería pero así se puede "detectar" en cierta manera a alguien catalanoparlante (y por más factores). De hecho lo he comentado, más que por la falta,  porque si estás allí sabrás un poco por dónde van los tiros de esta región. 

    Actualmente en Guangdong no se hace mucha política con la lengua pero sí, como se ve en el post, modificaciones de políticas que ellos consideran erróneas. Una de ellas, que no sé si lo han conseguido porque no puedo sintonizar 广州电视台 (la televisión de Guangzhou), la de conseguir que vuelvan a emitir toda la programación en cantonés tal y como hacían hace no mucho.

    Como apunte a la politización de las lenguas en España, la verdad es que creo que viene a ser uno de los problemas que en mi región, Valencia (y supongo otras), arrastramos desde el franquismo: odio irracional hacia Cataluña. En Cataluña, por lo que puedo constatar por lo que veo actualmente en A3 y TV3 (fíjate la diferencia) es que en Cataluña, sobre el asunto de la lengua son dos bloques: El PP+Ciutatans contra el resto.

    Si alguien es de la región de Shanghai que nos explique por qué no se defiende. De todas formas John, no sé si estás al corriente de la Kappa Girl (un vídeo porno de una chica de Shanghai). En los foros se usa shangaiés. ¿Cómo se diferencia? como en el cantonés, porque no se usa el mismo set de caracteres. Por ejemplo: 

    Castellano:yo, tú, él, nosotros, vosotros, ellos

    Chino: 我,你,他,我们,你们,他们

    Cantonés: 我,你,佢,我哋,你哋,佢哋 

    Parecido pero diferente.

    Otra cosa es que hagan como los cantoneses de movilizarse por tener una televisión propia, etc… 

     

  13. John

    No, hombre, para nada me parece ofensiva la corrección. Como te he dicho  llevo 13 años viviendo allí e incluso en el hablar a veces meto la pata en algunas cosas. Ojo, de acento no, sino que se me escapa algún catalanismo. Por el acento es imposible saber de donde soy, porqué no tengo ni siquiera de donde me críe.

     

    En el tema político-lingüístico, aquí el tema es mega-complicado, por decirlo de alguna manera. TODOS en mayor o menor medida utilizan la lengua como arma de confrontación y crear un problema donde no debería haberlo en esta época. Lo de PP+Ciutadans contra el resto, yo diría que es más que eso. Pero en fin, es difícil de explicar.

     

    Sobre el wu, yo vi un canal de Suzhou donde lo utilizaban, al menos en las noticias. Pero de eso hace varios años, no me acuerdo ni que canal era. Pero en cuanto al escrito, ni idea.

  14. Alejandro

    Es que hay una cosa que pasa en el cantonés sobre el mandarín y te lo voy a poner con un vídeo:
    http://www.youtube.com/watch?v=ktznJ_wUw5k&fe… (revueltas en el Tíbet, tema que nos mola)

    Si te fijas, están pronunciando la mayoría de los caracteres que tienes escritos en el vídeo. Si sabes leer chino tradicional, te darás cuenta que lo que hay escrito ahí no es cantonés sino 国语(mandarín) a nivel gramatical y de vocabulario, y que se limitan a leer los caracteres con la fonética cantonesa. Esto pasa porque en el cantonés más formal la gramática y vocabulario es casi IDÉNTICA a la del mandarín. 

    Ejemplo:

    你是我的眼 en mandarín sería algo así como ni shi wo de yen; en cantonés formal suena: nei si ngo dec ngaan.  La lectura es la misma y no se trata de cantonés oral donde quedaría:你系我既眼, nei hai ngo ge ngaan (traducido algo literal).

     

    Uno de los grandes argumentos que utilizan los que llaman al cantonés y al chino la misma lengua, lengua china, es el siguiente: como todas las lenguas pueden leer el mandarín escrito, todas son dialectos del mandarín y todas son una misma lengua. (Falacia)

    Como contrapartida te digo lo siguiente: imagínate que, por tradición, toda europa hable y escriba todavía latín con diferentes acentos en situaciones formales (como pasaría hace años con las misas) y luego en casa utilizaran la lengua oral de cada zona. ¿Es el latín la misma lengua pronunciada distintamente? SI, ¿el castellano y el francés, al provenir de la misma lengua, son la misma lengua? NO. Luego: el cantonés, el mandarín, wu…, a pesar que de forma escrita sean idénticos tengan una forma oral (la viva de verdad) distinta, ¿los convierte en la misma lengua?NO.

    Ojalá pronto China deje de pensar como los grandes imperios y se ponga a cuidar su diversidad más allá de las 56 étnias para la foto.

     

    Curiosidad, buscando el vídeo me he encontrado esto:&nbsp ;http://www.youtube.com/watch?v=kxRYIrwnU_c
    Se trata de Hu chintao hablando con una chica de Hong Kong en mandarín. Pobre mujer, hay un momento que ni ella ni yo comprendemos a Hu 😀 y se lo tienen que traducir.

  15. John

    Bueno, está claro que el cantonés y el mandarín son lenguas diferentes, nada de dialectos, ojo, a no ser que también se afirme que el mandarín es un dialecto. Y de hecho lo es, es un dialecto del chino original como el cantonés, el wu o el min-nan, por poner un ejemplo. Acaban viniendo todos de la misma fuente pero han evolucionado diferentemente. Y no hay que ser lingüista para darse cuenta de ello.

     

    Coincido en que China debería preocuparse más por sus lenguas propias aparte del mandarín,  dejando a un lado las de las minorías. Hablando claro, de las lenguas Han. Eso sí,  tengamos también claro que Guandong se beneficia de haber tenido al lado a dos regiones, Hong Kong y Macao, donde su idioma es oficial, lo que adquiere un rasgo de identidad propia perdurable, por decirlo así, más allá de la tradición de pasar de padres a hijos, como podría ocurrir en Shangh'ai-Suzhou-Changzhou (Wu) o Fujian (Min-nan).

  16. Alejandro

    John, ahora mismo estaba leyendo un artículo en ChinaSmack y, navegando por ese sitio al final he encontrado esto:
    http://www.chinasmack.com/2008/stories/shanghai-r
    Las respuestas de los internautas supongo que responderá a algunas preguntas 🙂

  17. John

    Pues mira, me quedo con este comentario:

     

    I don’t speak Shanghainese…

    I only speak Wu Chinese

     

    Hablar de Shanghainés debilita al Wu y lo divide, una buena táctica para hacer ver que son lenguas diferentes. De hecho, y hablo de lo que conozco, tanto el Wu de Shanghái como el de Suzhou y el de Changzhou son perfectamente inteligibles, con sus pequeñas diferencias en pronunciación o palabras sueltas. Quizá la cuestión es que cuando tocan las "narices" cada uno defiende lo suyo, pero sigo viendo más "cantonismo", repito que probablemente por la fuerza de tener a Hong Kong y Macao, cuya lengua "oficial" es el cantonés.

  18. Alejandro

    Exacto, es como decir que hablas hongkogués porque Hong Kong es la capital de la zona. Esta es una forma diferente de enfocar el nacionalismo lingüístico que hay en Valencia: aquí se dice que se habla valenciano y no catalán…

    Como dices: divide y perderás.

  19. John

    Bueno, también por motivos políticos en Taiwán se refieren al min-nan como taiwanés.

Trackbacks/Pingbacks

  1. El político chino Wang Yang se confirma en Guangdong | ZaiChina - [...] de la ideología política de Wang Yang, también hay que tener en cuenta, como hemos dicho alguna vez, que…
  2. Un año de ZaiChina | ZaiChina - […] - Los cantoneses sí critican sus juegos […]

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

¿Cambiará Joe Biden la relación de Estados Unidos con China?

¿Cambiará Joe Biden la relación de Estados Unidos con China?

¿Cómo va a cambiar la relación de Estados Unidos con China con la llegada del nuevo presidente, Joe Biden, y la salida de Donald Trump? Esta pregunta recorre desde hace semanas los círculos económicos de medio mundo y las embajadas de Europa, Asia y América. Para...

Entrevista: claves sobre la “nueva” superpotencia china

Entrevista: claves sobre la “nueva” superpotencia china

Esta semana tuve la suerte de ser entrevistado por RCN Radio, una de las radios más importantes de Colombia. El periodista Diego Reyes Prieto me preguntó por cuáles son las claves para acercarse a China, cuáles son sus prioridades como “nueva” superpotencia y cuál es...

Vídeo: 3 cosas que no te habían contado sobre la superpotencia china

Vídeo: 3 cosas que no te habían contado sobre la superpotencia china

¿Cómo actúa China como nueva superpotencia económica, política y cultural? ¿Cuáles son sus diferencias con respecto a otras potencias como Estados Unidos o Europa? En este vídeo te descubro tres aspectos muy importantes del nuevo rol de China como superpotencia que no...

Vídeo: ¿está China conquistando América Latina?

Vídeo: ¿está China conquistando América Latina?

¿Existe la conquista China de América Latina? ¿Se puede hablar de una invasión del gigante asiático en Latinoamérica? En este vídeo explico mi punto de vista sobre lo que supone el creciente comercio, financiación e inversiones chinas, y hasta qué punto esta conquista...

Download Our Free Ebooks

Artículos relacionados