Medios

Optimismo ante la televisión en inglés de Xinhua

El pasado julio comenzó oficialmente la cadena de televisión CNC World, la nueva iniciativa de la agencia estatal de noticias Xinhua para llegar a Occidente en inglés e intentar dar una visión china y asiática del mundo. Desde entonces, han sido muchos los extranjeros (incluidos nosotros) que han debatido sobre esta nueva iniciativa del gobierno chino, que va en la línea de muchos otros proyectos destinados a aumentar el poder blando de China y mejorar la imagen que el mundo tiene de este país.

La mayoría de chinos están demasiado ocupados con otros asuntos nacionales como para debatir este, pero recientemente el periodista y bloguero Zhang Wen (章文), que ha trabajado para numerosos medios chinos (entre ellos Caixin o Xinhua) y colaborado con el británico The Guardian, escribió las respuestas que le había dado a un periodista francés que le preguntó sobre el tema.

Para un periodista tan liberal y crítico con el Gobierno como él, la verdad es que sorprende su tono optimista respecto a la nueva cadena de televisión en inglés. Zhang Wen comienza afirmando que este nuevo medio permitirá un mayor diálogo con Occidente y muestra la apertura del país:

“En los países occidentales, a excepción de un pequeño grupo de investigadores y funcionarios, la gente normal no sabe mucho sobre China. La imagen que tienen de este país está todavía basada en la historia antigua de China y saben muy poco sobre el enorme cambio de la China de hoy”.

“Sin comprensión, es inevitable que se produzcan malentendidos, o incluso que puedan surgir hostilidades” […] “Que haya una ventana más para que el mundo comprenda China es algo bueno tanto para el mundo como para China”

También se muestra bastante optimista respecto al nivel de propaganda que va a tener la cadena. Aunque reconoce al periodista francés que sus preocupaciones están fundadas, Zhang Wen piensa que CNC World será un medio muy diferente a los chinos, estará pensado para los occidentales y sus responsables sabrán cumplir con las máximas del periodismo objetivo:

“Mi opinión personal es que debería haber importantes cambios en la forma de funcionar del canal en inglés de Xinhua. La ideología de los altos responsables del Partido Comunista al cargo ha cambiado, llevan desde el período de Reforma y Apertura 30 años viajando e intercambiando ideas por todo el mundo. De alguna forma tienen un conocimiento claro del mundo, por lo que me parece imposible y estúpido que puedan utilizar la misma forma de supervisión en el canal en inglés que en los medios nacionales”.

“Hay que entender que esta cadena de televisión está enfocada hacia el extranjero, no se puede ver en China”.

Para defender esta idea pone como ejemplo al diario Global Times, que antes de su salida levantó muchos recelos ante el miedo de que se pareciera a su homólogo chino Huanqiu (环球), un diario muy propagandístico y nacionalista. Sin embargo, después de más de un año, esta publicación se ha convertido en uno de los medios en inglés que publica tema más críticos con el Gobierno.

La última pregunta que le hace el periodista francés a Zhang Wen es sobre el futuro de la nueva cadena de televisión. ¿Conseguirán convertirse en la nueva BBC o CNN? Esto es lo que responde el periodista Zhang Wen:

“Si lo único que hace es ser una herramienta [del Gobierno] e intenta enfrentarse a la CNN o la BBC, volviendo a funcionar de una forma no objetiva, emitiendo sólo buenas noticias y no emitiendo las malas, entonces su futuro es preocupante”.

“Sin embargo, yo no soy tan pesimista. Creo que en cuanto a la forma de informar, la cadena en inglés experimentará un gran cambio, tendrá en consideración la mentalidad de los espectadores occidentales e intentará seguir al máximo posible los principios periodísticos de objetividad. Si lo hace así, en el futuro su influencia internacional será cada vez mayor. Al menos podrá parecerse a Al Jazzera Television, convirtiéndose en la televisión estrella de Asia”.

 

A continuación traducimos algunos de los comentarios de los internautas al artículo de Zhang Wen:

Feiming23:

¿Por qué tiene que haber una diferencia entre el extranjero y China? ¿Los chinos no somos iguales que los extranjeros? ¿Qué somos nosotros entonces?

Dddt:

¿Por qué los medios chinos pueden instalarse en el extranjero pero sin embargo los medios extranjeros no pueden de ninguna manera abrir en China? ¿Tienen miedo de que los medios extranjeros digan la verdad?

Guo Jun:

¿Quién está detrás de esta cadena? ¿Los que están detrás qué métodos y credibilidad tienen? … es así como se puede saber el futuro de la cadena. Sin embargo, Zhang Wen dice cosas muy ciertas, como que el gobierno tiene mucho dinero y que no será fácil su colapso.

Hong:

Entonces, ¿qué hacen ahora CCTV9 y CCTV4? […] A nadie le importa si hay gente que las ve o no, a nadie le importa si es creíble o no.

Internauta desde Inglaterra:

Mi problema no es que no vaya a perder dinero, sino que vaya a ganarlo. Si no puede ganar dinero, esta cadena en inglés no sobrevivirá a largo plazo. No importa su significado, en realidad acabará fracasando.

Madeinchina:

Si lo de arriba quiere decir significado político, siendo un poco más estrictos se podría decir que es un problema de orgullo (cara, 面子). Incluso si no puede ganar dinero, este canal en inglés continuará a largo plazo. En cuanto al dinero, ¡el Reino del Cielo no pierde dinero!

Fuentes

► Blog de Zhangwen: 关于新华社英文电视台以及中国国家形象的对话

► Comentarios: sus otros blogs en Phoenix Television y my1510.

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

2 Comments

  1. Ander

    Me ha parecido muy interesante el comentario de Feiming23, «¿Por qué tiene que haber una diferencia entre el extranjero y China? ¿Los chinos no somos iguales que los extranjeros? ¿Qué somos nosotros entonces?»… Muy en consonancia con el artículo reciente que habéis publicado sobre la posición de los extranjeros en China y la supuesta alteridad de ésta: a veces el problema es que desde el propio gobierno chino se promociona también dicha alteridad, para justificar ciertas diferencias y «características chinas», probablemente muy a pesar de internautas como Feiming23.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Vota
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 0 (from 0 votes)
  2. Muy interesante. Efectivamente, hay que esperar y ver cómo enfocan la información. Supongo que serán suficientemente inteligentes como para no hacer una versión en inglés de los informativos de la CCTV.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Vota
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 0 (from 0 votes)

Deja un comentario