Si no conoces a Han Han, échale un vistazo a nuestra presentación
Se ha convertido en la publicación más vendida en Amazon.cn y en Dangdang, las dos webs de referencia en la compra de libros por Internet en China. Las librerías de Pekín se han quedado sin ninguna copia desde que apareció el pasado 6 de julio. Los dependientes de las tiendas de libros sólo pueden explicarte, con un tono de voz casi sorprendidos, que llegó al mediodía y ya se había acabado por la tarde. Es la nueva revista de Han Han, uno de los escritores y blogueros más famosos del país, que acaba de llegar al mercado bajo el nombre de “Coro de solistas” (独 唱团, en inglés “Party”).
Presentación
En un mundo chino en el que la Red le lleva con mucho la delantera a las palabras impresas, el rey de Internet ha decidido sacar una publicación en papel. Después de más de un año luchando contra la burocracia y los censores, Han Han ha podido al fin sacar su revista, en lo que puede ser considerado uno de los fenómenos editoriales más importantes de los últimos años. Curiosamente, mientras blogueros, internautas y algún intelectual chino debaten sobre esta revista (en voz baja, los medios oficiales se han mantenido en silencio), en el mundo anglosajón (casi siempre fascinados por Han Han) casi nadie le ha hecho mucho caso.
Lo primero que llama la atención de la revista es su diseño, muy sencillo, elegante, alejado del horror vacui de muchas de las publicaciones actuales. La portada es sobria y sin ninguna imagen, casi al estilo tradicional chino, y las piezas y artículos están diseñados a una o dos columnas. De sus 127 páginas, unas 44 son fotografías o viñetas de cómics, lo que le da mucho aire a la revista y le conecta de alguna forma con la cultura urbana. La revista está pensada para ser bimensual, no tiene ni un sólo anuncio (habrá que ver cómo se financia) y cuesta 16 yuanes (2,4 dólares).
Han Han cuenta para esta aventura con otras estrellas del mundo rebelde y artístico chino, entre ellas Ai Weiwei (el famoso artista y disidente), Luo Yonghao (pintor y creador del portal de blogs bullog.cn, que acabó censurado) o Shi Kang (conocido por sus novelas sobre la juventud china). También se han apuntado algunas estrellas mediáticas de Hong-Kong y Taiwan, como Kevin Tsai (el presentador taiwanés del popular programa Here comes Kangxi), Au Yeung (un famoso hombre de la industria mediática hongkonesa) o Pang Ho-cheung (escritor y director de cine).
Contenidos
A pesar del carácter rebelde y crítico de Han Han con el Gobierno, el primer número de esta revista no se podría calificar ni mucho menos de contestatario. Aquellos que buscaban en esta nueva publicación un espacio para la crítica política, al menos de momento se han equivocado. Como el propio Han Han ha declarado, se trata de una revista de arte y literatura, dedicada a la publicación de ensayos, relatos cortos, fotografías y cómics. En las páginas de otras publicaciones como el Nanfang Zhoumo, el Nanfang Dushibao o Caixin se pueden encontrar todas las semanas contenidos mucho más polémicos.
El propio Han Han lo ha intentado dejar claro en su blog y se ha movido con mucha cautela, tal vez para no molestar mucho a las autoridades una vez que ha visto las dificultades por las que ha atravesado su proyecto. El famoso bloguero y los componentes de la revista no han aceptado entrevistas de los medios desde hace un mes y no se ha hecho ninguna rueda de prensa o acto de inauguración. Según Han Han, el objetivo de esta discrección era no darle demasiada publicidad a la nueva publicación, ya que “al fin y al cabo se trata sólo de una revista de arte y literatura” y porque “es imposible cumplir con las expectativas de mucha gente de cambiar la situación actual y de mejorar la sociedad”. También avisaba a sus lectores de que no se equivocaran con los contenidos ni objetivos de la revista: “Si acudes equivocadamente a ver una obra de arte y literatura pensando que va a tener una actitud guerrera, no importa lo buena que sea esta pieza artística y literaria, estarás decepcionado”.
Aunque las fotos y cómics se encuentran a lo largo de toda la revista, ésta se podría dividir en dos partes. La primera está compuesta por piezas personales que, aunque combinan la narración, tienden más hacia el ensayo. Aquí uno puede encontrar historias de los autores sobre sus viajes en tren, su pasión por las motos, las particularidades de los insultos chinos o algunas teorías sobre la vida y la sociedad. La segunda parte son relatos literarios cortos donde se pueden destacar algunas características comunes: una primera persona muy potente, historias de jóvenes, amor, experiencias de la infancia y relaciones familiares.
Justo en el medio de estas dos partes, se encuentra el contenido más destacado en el índice, titulado “Todo el mundo pregunta a todo el mundo”. En el verano de 2009, Han Han lanzaba en su blog esta iniciativa, que tenía como objetivo que todas las personas, sin importar su condición social, pudieran preguntar lo qué quisieran a quien quisieran. Ellos se encargarían de buscar a la persona indicada para conseguir la respuesta. Surge así un popurrí de preguntas y respuestas entre lectores anónimos y colaboradores de la revista u otras personalidades, en las que hay cuestiones sobre sus libros, propuestas matrimoniales, quejas sobre la educación, preguntas a la madre de Han Han, cuestiones sobre la seguridad aérea, el molesto sonido de los cláxons de Pekín o los desequilibrios demográficos entre hombres y mujeres en la China actual. Un formato un tanto caótico que imita a los democráticos fórums de Internet.
Valoración
Una vez descartado el componente político, de rebeldía, polémica o disidencia con el Gobierno, uno tiene que entrar a valorar los contenidos artísticos de esta publicación. Uno de los problemas es que no hay ninguna historia que destaque de las demás. Algunas son más interesantes que otras, pero todas se mantienen en una especie de línea media, sin que ninguna consiga de verdad fascinar al lector (la sobria portada tampoco ayuda). Otro problema evidente es que muchas de estas historias fueron pensadas para publicarse en el verano de 2009, lo que le da a la revista cierto aire caduco, como si el reciente número ya estuviera pasado de moda. Las fotos y cómics sin duda pueden resultar interesantes, pero parecen más bien un acompañamiento casual que una muestra artística por sí misma. Tras leer la revista, uno se puede quedar como después de haber visitado un extraño museo: o bien no lo has entendido bien o te han dado gato por liebre.
Aún así, uno tiene que valorar esta publicación según las condiciones en las que se ha producido y lo que puede significar con el tiempo. Hasta ahora, no había en China ninguna publicación nacional de estas características, dedicada a la gente joven y con la intención de publicar fotografías, cómics y relatos literarios. La publicación puede conectar con una generación de los 80 a la que le falta algo, que necesita de estas historias en primera persona y busca un espacio donde leer y ver algo que se salga del muchas veces superficial mundo de Internet.
Este primer número también sale un poco limitado debido a los controles del Gobierno y a las dificultades que ha tenido Han Han para publicarla. Tal vez en unos meses, el famoso bloguero y otros escritores se den cuenta de que esta revista puede funcionar económicamente; tal vez las autoridades hayan comprendido que esta publicación es mucho más artística y literaria que política-revolucionaria; y tal vez entonces podamos ver el auténtico potencial de la revista.
Han Han ha recibido críticas del establishment intelectual chino desde sus primeros pasos. Es una persona que se mueve fuera de los círculos oficiales y universitarios, que ni siquiera acabó el instituto y que sin embargo cuenta con una repercusión que ya quisieran muchos de los mejores escritores chinos. Algunos por envidia o por complejo de superioridad, casi como un padre que riñe a su hijo cuando se porta mal, muchos le han criticado siempre por ser un joven cuya efímera popularidad se iría esfumando con el tiempo.
Hay muchas cosas que se pueden criticar de esta revista y del estilo y los contenidos de las obras de Han Han, pero lo cierto es que con 27 años tiene toda una obra literaria a sus espaldas (que el público adora), es uno de los bloggers más populares del mundo y ahora encima ha editado su propia publicación contra viento y marea. Aquellos que critican tanto su nueva revista deberían preguntarse antes qué es lo que hacen ellos por la literatura, el arte y el cambio social en la China contemporánea.
Los invitamos a visitar la revista de traducción y divulgación de literatura china, japonesa y coreana Gran Garabaña en http://www.grangarabana.com. Los esperamos.
Ayer recibí la revista, vía Dangdang, por correo ordinario lentorro!!! Estoy completamente de acuerdo con el análisis y valoración que se hace en ZaiChina sobre la misma. Además del estilo sobrio, espartano, no hay ni una gota de publicidad, nada. Espero que no sea el primero y último número!!! Y que Ai Weiwei aporte algo más del su cerebro y no un simple tac. Creo que el texto de Cai Kangyong sobre el lenguaje soez de los chinos se merece una traducción. En fín, que os deleito con fruición y que si alguien aún no tiene la revista, la puede disfrutar en Baidu, íntegra en pdf, dejo los enlaces a las dos partes:
http://wenku.baidu.com/view/1b2de9e9856a561252d36… http://wenku.baidu.com/view/2f6e343e0912a21614792…
Muchas gracias por el comentario y por los enlaces, Han.
En principio el próximo número sale el 1 de septiembre. Esperemos que no tengan problemas.
Lo de Ai Weiwei no sé muy bien qué significado tenía. No sé si se refería a la operación que le hicieron en Alemania después de haber sido golpeado por la policía china. Su aportación parece simplemente testimonial y simbólica.
La verdad es que a mí el texto de Cai Kangyong no me gustó mucho… No sé, tal vez debería volver a leerlo.
En ZaiChina seguiremos hablando de su revista, que incomprensiblemente no ha tenido casi ningún eco ni en los medios occidentales ni en los blogs en inglés sobre China. No acabo de entender muy bien por qué.
Es que leyendo al Sr. Cai me ha venido a las meninges un post que depuse hace más de tres años (Insultar en chino, http://hanwubai.blogspot.com/2007/06/insultar-en-… y los comentarios sobre los hanzi 操 y 肏, y el posterior glosario chino-español de insultos (http://hanwubai.blogspot.com/2007/09/glosario-chino-espaol-de-insultos.html). Os sigo.
Me parece muy estimulante el leer este tipo de lecturas y más aun encontrarlas en español, gracias por sus comentarios y me gustaria saber de donde se originan las respuestas.
Gracias,
Guadalajara, Jalisco, MX
Saludos