Aprende chino

por | May 28, 2010 | Cultura china

Share this article

Fascinated by these little symbols? There are many who have launched into learning Chinese and many more who will do so in the coming years. A language that combines two factors that are difficult to see in other languages: on the one hand, a mystical and indecipherable aspect, that of those characters that have remained almost unchanged for thousands of years; on the other, an undeniable practical utility, with some 1,300 million people capable of communicating in this language.

Before telling my experience, a couple of notes. First, I am what is called a pragmatist of languages. I don’t like to study them, I like to speak and understand them. My goal when I started studying Chinese was not to unravel the origin of Chinese characters, but to be able to watch movies, talk to people, and read novels.

Second, this text is aimed at those who really want to learn Chinese, at a level close to that of a native speaker. If the only thing you want is to be able to defend yourself in Chinese and communicate for basic needs, surely many of the things in this article will not be useful to you.

Third, this post is focused on all those Westerners and especially Spanish speakers who want to learn Chinese, so I will use our language and others close to it to give examples.

Como una de las preguntas más recurrentes de todo el mundo suele ser sobre la dificultad de este idioma, voy a estructurar el post basándome en los aspectos más complicados de esta lengua. Así aprovecharé también para cubrir la mayoría de características del chino. Empecemos por lo más fácil:

1- Gramática (语法)

Nada es tan gratificante en el chino como asistir a clases de gramática, sobre todo para aquellos acostumbrados a las lenguas latinas. El chino no tiene conjugaciones verbales, masculinos-femeninos ni singular-plural. En comparación con nuestra lengua, el chino es algo tal que así: “Yo comer. Tu comer. Ellos ayer comer. Mañana vosotros comer”.

Lo que es más fácil para los hispanohablantes es precisamente lo más difícil para los chinos que quieren aprender español. Explicar la diferencia entre un pasado imperfecto y un perfecto simple a un chino es casi una misión para Tom Cruise. Poder dominar los subjuntivos, condicionales e imperativos está sólo al alcance de los más avanzados.

Aún así, en la gramática china hay varias cosas complicadas. Primero, las partículas que sirven para indicar aspectos o tiempos verbales  (了,过,来,出), que tienen numerosas reglas y son difíciles de dominar por completo. Después de muchos años de estudio, es muy probable que todavía no tengas claro en qué lugar exacto de la frase se colocan.

Segundo, los clasificadores, unas partículas que se sitúan delante de los sustantivos y que varían según el tipo de objeto del que estemos hablando. Así, para decir un libro, una botella o un río, en medio se colocará un carácter que se conoce como clasificador y que es distinto para cada caso (本,瓶, 条). Más que un aspecto gramatical, se podría decir que es un problema de vocabulario, donde la única solución es memorizar los que utilizas más frecuentemente.

Si has tomado alguna vez clases de chino, te habrás dado cuenta de que en las lecciones de gramática prácticamente sólo se aprenden estructuras. En cierto sentido es muy sencillo, pero tener estas estructuras claras es fundamental:en artículos complejos, en ocasiones es complicado sacarle sentido a la frase o encontrar el sujeto de la oración. Esto se puede complicar debido a que en el chino no hay espacios entre palabras ni mayúsculas, los signos de puntuación son un tanto arbitrarios y en ocasiones las frases pueden ser enormemente largas.

2 – Dialectos (方言)

Este artículo trata de lo que generalmente todo el mundo llama idioma chino, también conocido como chino mandarín, lengua corriente (普通话) o lengua del estado (国语). Se trata del idioma oficial de la República Popular China, basado en el dialecto de Pekín y que es el que se enseña en las escuelas y se utiliza en medios de comunicación.

Junto a este idioma conviven cientos de dialectos del chino que pueden ser tan diferentes entre sí como lo son el francés y el español. La gente de Pekín no entiende cuando los shanghaineses hablan en su lengua, mientras que en la provincia de Zhejiang hay tantos dialectos que los locales tienen que utilizar el idioma oficial para entenderse entre ellos. Junto a estos idiomas chinos conviven muchos otros que tienen otra raíces y que son hablados por las minorías étnicas (tibetano, uigur, mongol, ruso, etc…).

Si, por ejemplo, te vas a un pueblo remoto de Yunnan a pasar el año nuevo chino con una familia (como fue mi caso) todo el mundo hablará en el dialecto y te pasarás toda la cena mirando a tu cuenco de arroz sin poder participar de la conversación. La joven universitaria que era mi anfitriona no lo podía soportar: no sólo porque yo no pudiera hablar con nadie, sino también porque la daba vergüenza contemplar los esfuerzos de sus padres por hablar el chino oficial.

Aún así, creo que esta limitación no es tan importante y que la situación irá mejorando con el tiempo. En el fondo, ningún chino conoce todos los dialectos, así que no estarás más perdido que cualquier pequinés que se dedica a viajar (o vivir) por el resto del país. Además, con una educación cada vez más extendida y el mayor acceso a los medios de comunicación nacionales, con el tiempo es más que probable que dejará de haber gente que no conozca el chino estándar. A día de hoy, por ejemplo, los jóvenes son un valor seguro para comunicarte en China.

3 – Pronunciación (发音)

Más de uno me echará en cara (tenéis los comentarios para hacerlo) que haya puesto la pronunciación como algo supuestamente tan fácil, en el tercer escalón de las dificultades. No es esa ni mucho menos mi intención: la pronunciación de este idioma es algo complicado y difícil de aprender, pero sencillamente el resto de condicionantes son todavía más inalcanzables.

Los tonos son la primera y la eterna dificultad con la que uno se encuentra en esta lengua.Como sabéis, el chino es un idioma tonal, en el que en función de la entonación de una sílaba su significado puede cambiar por completo. El ejemplo clásico es el de “ma”, que según su tono puede significar “madre” (妈妈), “cáñamo” (麻), “caballo” (马), una forma de insulto (骂) o una partícula de interrogación (吗), entre otras muchas cosas. Si esto suena difícil, la realidad es mucho más dura. La combinación de distintos tonos puede alterar su pronunciación, y las excepciones y transformaciones pueden ser varias.

Los tonos NO son algo complementario, son sencillamente esenciales para poder decir cualquier cosa. Por eso es tan importante concentrarse en ellos desde el primer día, siempre teniendo en cuenta que nos seguirán persiguiendo hasta la eternidad. Aún así, no conviene ver los tonos en el chino como una barrera infranqueable. Con el tiempo y mucha práctica uno se puede acostumbrar a las tonalidades. En un nivel avanzado, la dificultad no es saber pronunciar los tonos, sino acordarse del tono de cada caracter.

Además de esto, el idioma chino tiene muy pocos sonidos, razón por la cual existen muchísimos homófonos. Hay cientos de palabras que se pronuncia exactamente igual y miles más que tienen sonidos muy parecidos. La única forma de conocer su significado es conocer el contexto o su escritura. Este es el motivo principal por el que el chino ha mantenido los caracteres, porque es prácticamente imposible encontrar una transcripción fonética con la que la gente se pueda enterar de lo que uno está hablando. Y también es por esto por lo que cada vez que alguien se presenta y dice su nombre tiene que explicar los caracteres que lo componen.

Junto a estas dos dificultades fonéticas, el idioma chino tiene también algunos sonidos con los que no estamos familiarizados y que resultan muy difíciles de diferenciar claramente. Entre ellos están zh/ch, q/j y z/c. Con una lengua con tan pocos fonemas, puedes estar seguro de que tu incapacidad para articular estos sonidos se notará casi en cada frase.

4 – Inmersión / Cultura (环境)

No hay nada tan importante para poder hablar y leer una lengua como la inmersión cultural. Si de verdad quieres hablar chino tendrás que pensar en chino, ver películas en chino, leer novelas en chino, seguir las noticias en chino, escuchar la radio en chino y vivir con chinos. Hace poco me encontré con una chica mexicana que llevaba cuatro años viviendo en Pekín y a la que no le gustaba ni la comida china ni ir al karaoke. Así, sencillamente, no se puede aprender el idioma.

Yo nunca me he considerado bueno aprendiendo lenguas, y mi único punto fuerte siempre ha sido mi cabezonería por huir de los extranjeros, relacionarme con los locales e intentar estar expuesto al idioma que quiero aprender durante 24 horas al día. El problema es que en China esto es mucho más complicado que en cualquier otro país occidental, y ese es el motivo de que este aspecto está tan alto en el lugar de las dificultades del chino.

Si te vas a Estados Unidos, por ejemplo, podrás ver series de televisión como Lost, Friends o Wire, ver las noticias de la CNN, leer The New York Times y The Washington Post. Te será relativamente fácil hacer amigos locales con los que compartes aficiones, sueños y costumbres. Y estarás hablando en inglés la mayor parte del día. Las diferencias culturales son mínimas en comparación con lo que es China. Uno puede ser canadiense, francés o alemán con relativa facilidad; es mucho más difícil acostumbrarse a ser chino.

Uno de mis profesores de chino me dijo un día una frase que nunca olvidaré: “El chino no existe sin contexto”. Por supuesto, se refería a conocer quién estaba hablando, cómo y cuándo. Pero en el caso del chino también implica que hay que conocer su contexto cultural. En mi lugar de trabajo hay diez chicas chinas que están todo el día hablando de estrellas de cine coreanas y japonesas, de cotilleos de famosos chinos y de las mejores tiendas para comprar ropa en Pekín. Cuando hablan no me suelo enterar de casi nada, y el motivo principal es porque no conozco el contexto. No sé quiénes son esas personas, no sé cómo se pronuncian sus nombres, no conozco los títulos de sus películas ni las tiendas de ropa a las que suelen acudir.

A esta especie de temas banales y actuales se une nuestro desconocimiento casi siempre absoluto de la cultura e historia de China. Te encontrarás en numerosas ocasiones con gente que habla de lugares, personajes y acontecimientos históricos que tú simplemente no conoces (o que conoces por otro nombre). Esto se extiende a infinidad de noticias, temas de conversación y situaciones, y hacen de la inmersión cultural total algo muy complicado y al mismo tiempo imprescindible.

5 – Caracteres (汉字)

Si el chino no tuviera caracteres, sería un idioma relativamente fácil. Mientras en otras lenguas uno puede conseguir vocabulario en la vida diaria de forma bastante natural, con el chino uno tiene que sentarse y estudiar caracteres. No hay otra forma. Tienes que memorizarlos, uno a uno. Y esto requiere una cantidad de esfuerzo y horas de estudios impensables para estudiar casi cualquier otra lengua.

Que el chino funcione con caracteres es algo no sólo difícil para los extranjeros, sino también para los propios chinos. Desde pequeños, los niños comienzan a estudiar su escritura poco a poco, caracter a caracter. Al acabar la educación primaria, con doce años, los chinos tienen que saber 3.000; al finalizar el instituto la cifra se sitúa en 7.000. Desconozco si hay algún estudio al respecto, pero los chinos emplean muchísimo más tiempo de su educación en aprender su propio idioma que el resto de mortales. Un tiempo que tú también tienes que emplear, y que convierte la tarea de leer y escribir en chino en una especie de Larga Marcha.

Algunos extranjeros en China renuncian directamente al aprendizaje de la escritura china. Es una opción tan respetable como cualquier otra y que tiene sentido para aquellos que están sólo de paso, pero que es sencillamente inviable para alguien que quiera tener un buen nivel de chino y quiera leer en este idioma. Incluso para la expresión oral, conocer cómo funcionan los caracteres es imprescindible.

Aún así, hay lugar para la esperanza. Ordenadores y teléfonos móviles han hecho que escribir a bolígrafo sea considerado casi como una extravagancia de bohemios. Esto nos ahorra el tener que saber cómo escribir los caracteres a mano, algo que sin duda lleva muchísimo tiempo. En la actualidad, lo más importante para poder leer y escribir es saber reconocer los caracteres.

6 – Vocabulario (词汇)

Pero, por encima del resto de dificultades, cuando uno quiere tener un buen nivel de chino, el principal problema es el vocabulario. Esto es una batalla sin fin, una lucha eterna y encarnizada por meter palabras nuevas en tu cabeza. Mientras que en otros idiomas occidentales muchas palabras tienen la misma raíz (por ejemplo: gobierno, parlamento, distribución, fertilizar, magnesio…) el chino ha seguido su propia evolución y ha creado palabras nuevas que no se parecen en nada a las que nosotros conocemos.

Normalmente, aprender inglés o francés es difícil al principio; una vez alcanzado cierto nivel es fácil avanzar ya que el vocabulario, aún sin saberlo, es muy parecido al de nuestra lengua maternal (por ejemplo, sin haber estudiado nunca alemán, estoy casi seguro de que palabras como “simbiosis”, “metáfora” o “electrocardiograma” se parecen mucho). En chino, sin embargo, simbiosis se dice gongsheng (共生), metáfora yinyu (隐喻) y electrocardiograma xindiantu (心电图). Ese vocabulario pasivo (muy fácil de convertir en activo) que como hispanohablantes tenemos para aprender muchos otros idiomas, sencillamente desaparece con el chino.

En un magnífico post sobre el tema, Julen defendía que esta dificultad a la hora de aprender vocabulario convertía definitivamente al chino en el idioma más difícil del mundo, sin importar tu lugar de origen o tu lengua materna. Él diferenciaba entre dos aspectos a la hora de aprender una lengua: aquel que nos sirve como regla o guía para dominarla, y que por lo tanto es finita (gramática y fonética); y aquella que es información pura y dura y no responde a ninguna regla (el vocabulario). En el caso del chino, el vocabulario requiere de un esfuerzo descomunal.

Esta dificultad, junto con los problemas para la inmersión cultural, provocan que tengamos que hacer otro enorme esfuerzo para conocer muchos de los nombres propios o lugares que salen en cualquier conversación. Primero, no aparecen en mayúscula ni separados como una palabra independiente, por lo que se mezclan en el resto de la frase y en ocasiones uno no sabe muy bien a qué se refieren. Cuando uno se da cuenta de que está ante un nombre propio, es difícil saber a cuál. A Andy Lau se le conoce como Liu Dehua (刘德华), a Jackie Chan como Cheng Long (成龙), a la ciudad de San Francisco como Jiujinshan (旧金山), a Vancouver como Wengehua (温哥华) y a Bruce Lee como Li Xiaolong (李小龙). Es como si tuvieras que emprender una nueva vida y volver a aprender los nombres de todos los personajes famosos, directores de cine, escritores y novelas.

Para acabar con las dificultades del vocabulario, podemos utilizar como ejemplo The Big Bang Theory. Ésta es una serie estadounidense donde los protagonistas son unos físicos freakys y donde aparece muchísimo vocabulario científico. Puedo seguir la serie en inglés, pero de momento me parece inalcanzable el hacerlo chino.

¿Cuánto tiempo se necesita?

Esta es una de las preguntas más repetidas. Si de verdad quieres aprender chino, lo mejor es planteárselo como una carrera de cinco años. O cómo hacer un doctorado. El chino es uno de los idiomas donde la ecuación “esfuerzo-resultado” es más desesperante. Para poder leer un periódico o una novela tendrás que haber pasado por años de masoquismo frente a los caracteres.

¿Dónde estudiar?

Aunque no conozco mucho la situación en Latinoamérica, el país con una mayor tradición de estudios asiáticos es México. En cuanto a Europa, puedo decir que en España no hay prácticamente ningún sitio donde alguien pueda aprender chino seriamente. Las Licenciaturas de Estudios de Asia Oriental que se ofertan en Madrid y Barcelona carecen del tiempo, los profesores y los materiales para dotarte de un nivel aceptable de chino. Otros centros donde sin duda sí puedes alcanzar un buen nivel se encuentran en Reino Unido (sobre todo la SOAS), Francia (el INALCO) o Alemania. Estados Unidos y Canadá, con emigrantes chinos desde hace décadas y algunas de las mejores universidades del mundo, también cuentan con centros excelentes para su aprendizaje.

Pero, como siempre con un idioma, éste se tiene que aprender en el país de origen. Debido al gran número de dialectos en China, lo mejor es irse al norte, donde se habla el chino más estándar. Aquí, Pekín cuenta con las mejores universidades y centros, pero también es el lugar donde hay más extranjeros. Otras ciudades del norte como Haerbin, Dalian, Xi´an o Kaifeng son lugares donde tendrás más oportunidades para estar todo el día expuesto al idioma.

Taiwán es otro lugar que uno se tiene que plantear. Casi todo el mundo habla un chino oficial perfecto (mucho mejor que en la mayoría de sitios del continente), los taiwaneses están más acostumbrados a tratar con occidentales y sus productos culturales son más atractivos. Es un sitio donde es mucho más fácil encajar como extranjero y donde cuentan con algunos de los métodos más modernos para aprender chino. Los inconvenientes son los caracteres tradicionales y que, al fin y al cabo, Taiwán no deja de ser una pequeña isla con menos oportunidades.

Recursos electrónicos

Móviles y ordenadores han hecho que leer y escribir chino sea mucho más fácil hoy que hace quince años. De hecho, algunos expertos se quejan de esto porque piensan que en algunas décadas los chinos dejarán de saber escribir a mano los caracteres.

Para escribir en tu ordenador utilizando pinyin, el sistema de Sogou es maravilloso y el que casi todo el mundo utiliza en la china continental. No tienes más que escribir la pronunciación para que los caracteres aparezcan. Este software es también muy inteligente a la hora de escribir nombres o lugares.

En cuanto a diccionarios, todavía hay estudiantes melancólicos que utilizan los de papel (yo también lo hice en Europa, animado por los profesores). Como soy un pragmático, lo considero una pérdida de tiempo. Primero tienes que buscar el radical, luego el caracter completo y después la página exacta gracias al pinyin. En la mayoría de tiendas electrónicas de Pekín venden diccionarios electrónicos por entre 30 y 150 dólares, dependiendo de tus necesidades. Lo único que tienes que hacer aquí es escribir el caracter que no reconoces.

En cuanto a diccionarios online, yo casi siempre utilizo MDBG y Nciku, este último muy rápido y sencillo cuando no conoces el pinyin. Para leer en Internet, hay un plugin para firefox que es maravilloso: se llama Perapera kun y con sólo mover el cursor por encima de las palabras te dará su pronunciación y significado. Una joya.

Otro de los clásicos es el Wenlin, que hace lo mismo que el Perapera kun pero con la posibilidad de copiar y pegar documentos que hayas encontrado en otra parte. Normalmente te lo tienes que comprar o descargar pirata.

Más

• En español, como casi siempre, sólo (decidme si me equivoco) Chinochano ha hablado de este tema: Universidades chinas / Estudiar mandarín / ¿Quién sabe más chino? / Tu nombre en chino

• En inglés hay una gran cantidad de información sobre el aprendizaje del chino que abordan con mucha más profundidad de lo que yo hecho cada uno de sus aspectos. Entre mis favoritos está Sinosplice, con muchísima experiencia en el tema y gran cantidad de artículos. En uno de los últimos, por ejemplo, habla de las batallas lingüísticas entre chinos y extranjeros.

• Otro de los imprescindibles es Chinayouren, que analiza con la calidad y paciencia del mejor cirujano las características del chino. Podéis ver algunos de sus posts sobre el tema aquí.

Daniel Méndez
Daniel Méndez es el autor del libro "136: el plan de China en América Latina", publicado en 2019 y que explica en profundidad las crecientes relaciones políticas y económicas entre el gigante asiático y el continente americano. En 2010 creó la página web ZaiChina. Es Licenciado en Periodismo y Estudios de Asia Oriental. Colaboró desde Pekín con varios medios de comunicación (entre ellos El Confidencial, Radio Francia Internacional, El Tiempo y EsGlobal) y es el autor del libro "Universitario en China. Así son los futuros líderes del país". [Más artículos de Daniel Méndez]

47 Comentarios

  1. 神人

    No te olvides de las Escuelas Oficiales de Idiomas. En España hay muchas E.O.I. donde se puede estudiar chino de seis a ocho años. Yo estoy en cuarto y el nivel es muy bueno.

  2. Tierrademayo

    Me ha encantado el artículo. Y en general felicitarte por la línea general de ZaiChina que de verdad que me encanta leeros y no me pierdo un artículo.

    En muchos aspectos me he sentido identificado con lo que dices. Yo tampoco me considero un estudioso de la lengua pero tengo cierta facilidad para penetrar en el mundo mandarin y me considero en ese sentido un afortunado.

    Y precisamente lo que me motivó a aprender mandarín fue el tener la posibilidad de interactuar con el mundo que me rodeaba en China.

     

    Por cierto, en Taiwán además de mandarín se habla como aquí en Xiamen, Minnanhua, ¿no es cierto? Incluso en algunos lugares de Indonesia.

  3. Iñigo

    Como diccionario, sin duda, lo mejor es un teléfono con Android y acceso a Google Translate. Si te gusta lo práctico, esta utilidad te va a encantar. Saludos.

  4. Zai China

    ¡¡Gracias por el recordatorio!! Se me olvidaron por completo, tal vez porque mi experiencia en ellas (estudiando otros idiomas) fue muy negativa.

    No puedo asegurar nada, pero la gente que he conocido que ha estudiado chino en las EOI y después se han venido a China no han venido con muy buen nivel. Ojalá esté equivocado.

  5. Zai China

    Muchas gracias por los comentarios. Se agradecen mucho.

    Sí, en Taiwán se habla un dialecto chino de la provincia de Fujian, al que ellos llaman simplemente taiwanés (台湾话). Por cuestiones políticas, durante el reinado del Guomindang fue obviado y minusvalorado en detrimento del chino oficial; desde hace algunos años, también por cuestiones políticas, ha sido rescatado y la gente comienza a respetarlo mucho más.

  6. Zai China

    Gracias, Íñigo. La verdad es que no lo he probado nunca. He utilizado el del iPhone, que está muy bien también.

    En mi caso, el tema es que leo casi todo en Internet desde mi ordenador. Por eso el Perapera Kun me resulta tan útil.

  7. kailing

    好的很

  8. Ramiro

    La pregunta… Si es relevante aprender chino, cuando los chinos cada vez se acercan mas a las lenguas occidentales? Si vale la pena invertir un monton de tiempo en aprender una lengua que solo se usa en China y eso que tampoco se vuelve indispensable?

     

  9. Vhane

    Uff, después de leer esto sólo queda desmoralizarse, a menos que, por un regalo de la providencia, resulte que te gusta tanto el idioma que el esfuerzo resulta llevadero, sobre todo en mi caso que, como el tuyo, es de pura "praxis", no me gusta estudiar lo que sea, si lo hago es por sacarle un partido práctico.

    Llevo unos años rondando la idea de abordar el idioma chino por una cuestión de comprensión de su cultura y también el reto de familiarizarme con un sistema idiomático radicalmente distinto a lo que conocemos. En cuestión de meses me trasladaré probablemente a Madrid a trabajar. Si alguien puede, honestamente y por experiencia (más que por rumores) recomendar un centro serio de enseñanza lo agradecería. Por ejemplo, he oído pros y contras sobre el Instituto Confucio y la EOI, pero no sé si éstas, siendo mejores o peores, son las únicas alternativas o hay algo más donde optar. Gracias anticipadas

  10. Zai China

    Depende de lo que quieras hacer, yo creo que sí es relevante. Para mí, como periodista y como alguien que quiere conocer la cultura china, es sencillamente imprescindible.

  11. Zai China

    Vhane, no te desanimes. ¡¡Al menos no antes de haber empezado!! Probablemente la Escuela Oficial de Idiomas sea el mejor sitio. Aunque yo creo que para tener un nivel mínimo tendrás que acabar viniendo a China.

  12. Vhane

    Hmm, sería una decisión bastante caprichosa teniendo en cuenta que me lo planteo más como un hobby que otra cosa. En fin, si me saco la oposición y lo del trabajo lo dejo asegurado sería estupendo lanzarse a la aventura. La cuestión es cómo sobrevivir allí sin ser profesor de español ni de flamenco :DD

  13. victor

    Hola, me ha gustado mucho tu artículo. Estoy comenzando con el chino, y las dificultades de las que hablas desalientan un poco, pero por otra parte dejan las cosas claras. De nada sirve decir que es pan comido si no es verdad. Ese error se comete con el inglés también en la enseñanza en españa. Como dice C. Piron, cuando se encuentran dos hablantes no nativos de inglés, se suelen comportar como afásicos, y suelen quedar agotados enseguida. Chapurrear una lengua no es poseerla ¿no?.  Me ha llamado la atención la frase de tu profesor: "El chino no existe sin contexto”

    Gracias por tu blog, y a pesar de todo lo que dices, seguiré con el chino. 🙂

  14. Laura

    Muy completo! Es una gran verdad el tema del contexto… Me gustaría añadir una breve reflexión personal sobre el aprendizaje del chino como "hobbie"

    Respecto a los lugares  de estudio en España, lo que dices es cierto y espero que, aunque va a llevar su tiempo, más pronto que tarde la situación empiece a cambiar… aunque definitivamente careceremos para siempre de la experiencia británica y francesa, y me da que ya no se lleva mucho lo de colonizar… En fin, en cualquier caso, aun sin una estructura o unos recursos educativos como los que se disfrutan en otros lugares, realizar una decenbte aproximación al idioma chino es posible en España. Naturalmente, aquella persona que realmente este interesada en dominar el idioma, rápido, debe planteárselo como tu bien dices, como un doctorado!! Y en China, claro.

    Si lo que te interesa es ir poco a poco, en España, o en Madrid, dependes de tener la suerte de encontrarte con buenos profesores (alguno/a hay!), y montártelo bien. Lo cual añade un considerable esfuerzo a la ya de por sí dura tarea de aprender chino. Montártelo bien: ser tremendamente constante (si no estás en China, el chino hay que estudiarlo cada semana, cada día: leyendo o escribiendo o escuchando, todos los días); leer, ver series, películas y hablar con chinos (no me refiero a decir nihao, duoshao qian? xiexie, zai jian, a los empleados de las tiendas – que, además, son en su mayoría de Zhejiang y suelen hablar en su dialecto, si no entrar en contacto, por ejemplo, con alguno de los cada vez más numerosos estudiantes universitarios chinos, por ejemplo, para una clásica clase de intercambio, una manera excelente de conocer China en España y sobre todo, de hacer amigos), conocer y emplear los múltiples recursos electrónicos, como los que mencionas, diccionarios, programas para leer… y ahorrar un poco y marcharte a China en verano a practicar!  Claro que este camino es mucho más largo y desagradecido que el intensivo, pero es un camino posible a través del cual se puede alcanzar un nivel intermedio bajo, diría, y tal vez acabar dando el salto a China con el tiempo, si, como sucede muchas veces, el hobbie se convierte en pasión!

    O no, muchos no dominaremos el idioma nunca, pero el conocimiento adquirido es muy enriquecedor: la puerta que se abre al estudiar chino, al enfrentarte a estas dificultades varias que tan bien describes, es una aventura fascinante (para los interesados en la etimología, o en su particular sintáxis, o en sus sonidos y ritmos…), que te permite, domines o no el idioma, adquirir un tipo de conocimiento que nunca está de más. En resumen: yo creo que aprender chino te hace más listo!! 

    Así que mucho ánimo a todos y enhorabuena una vez más por el blog 🙂

  15. Likuid

    Hola!

    Acabo de terminar mi primer año de Chino en la Escuela Oficial de Idiomas, he aprobado y comienzo 2º de Nivel Básico en Septiembre. Aún así, solamente sé decir cuatro palabras…

    He de reconocer que la dificultad extrema del asunto es precisamente su mayor atractivo.

    Además de la cantidad de dificultades que nombras, he de añadir la práctica imposibilidad de encontrar un profesor decente, al menos en mi caso, que domine lo suficiente ambos idiomas como para saber sacarte de dudas…

    Te sigo.

    Un saludo!

    Likuid

  16. Diana

    你的网站真的很好,今天一上午都在看你的网站,希望我们以后有时间可以聊聊你的网站。:)

  17. Comentario

    Muy buen artículo, gracias por compartir experiencias y conocimiento. Por cierto, debe ser "cheng long" (omites la g). Saludos.

  18. ZaiChina

    ¡¡Gracias por avisar del despiste!! Ya lo hemos corregido.

  19. Carlos de la Rua

    Gran post, lleno de informacion y detalles.  Aunque envidieja ya me da ver como controlan el chino algunos… Vere lo que puedo hacer con mi cabezota dura y casi llena que tengo. Quiza tenga que recurrir a un "disco duro externo" o algo asi.

    Saludos.

  20. Oriol Fortuny

    Saludos:

    Un programa que puede interesar a algunos es Pleco (http://www.pleco.com/). Y a algunos que quieran aprender chino, sobre todo a hablarlo, también puede interesarles este sitio: http://chinesepod.com/.

    Oriol

  21. Rui

    ultimamente vamos a publicar un sitio mas grande de China para aprender chino, se publicaran en 8 idiomas, esperamos…

  22. juan

    Lo felicito por su artìculo .  Llevo años estudiando mandarin en nuestro paìs existen escuelas donde enseñan mandarin a los niños y logran aprenderlo. El sitio livemocha.com es bueno para los principiantes.

  23. Antolín Romero

    Bueno el post y buena la web Dani. Un abrazo!

  24. Luna

    Hoy por casualidad he dado con tu artículo y precisamente ha sido buscando información para que un pequeño grupo de alumnos no reglados se presenten, mas por amor propio, a un exámen oficial.
    Nuestro caso es peculiar, somo alumnos y ex alumnos de una EOI que pasamos de ir aprendiendo el idioma con 50 alumnos por clases dónde sólo practicas con tu compañero, así salimos de bien preparados en españa. Pues bien, nos unimos un grupo y formamos la Asociación de alumnos y ex alumnos, nos juntamos en grupos pequeño, no mas de 10 contamos con auxiliares nativos de conversación y realizamos cursos de conversación en la que el nativo nos enseña su cultura, pronunciación correcta, etc. no buscamos una titulación si no podernos manejar con el idioma, por ende, somos casi todos de 30 a 70 años.
    Con el chino nos surgió en tener a estudiantes de nuestra universidad que querían un intercambio cultura enseñando su idioma y aprendiendo el nuestro. La experiencia tras 4 años ha sido tremendamente gratificante y enriquecedora, hemos dado con jóvenes apasionados de la enseñanza y estamos teniendo unos alumnos, escasos por el esfuerzo, pero muy motivados.
    La cosa comenzó con los padres que habían adoptado niñas en China que querían aprender el idioma para luego poderlo trasmitir a sus hijas y que no perdieran sus raices.
    Ahora seguimos enseñando con estos pequeños cursos no reglados, no disponemos de subvenciones, somos todos voluntarios y nos costeamos los cursos, si es cierto que la EOI nos presta las instalaciones que no es poco.
    Pero este año la profesora a sus 4 mejores alumnos les ha propuesto prepararse para el nivel 3 del instituto confucio, así que toda la ayuda y apoyo que nos podais brindar será más que bien recibido.
    aquí os dejo nuestro email   asociacion@alumnos-eoi.es

  25. Doji Shikana

    Como bien decís, lo mejor es viajar al país de origen para dominar medianamente un idioma. Aun así, para los que por el momento no podemos o no tenemos la suerte de poder viajar a China, yo recomiendo el Instituto Confucio. Es España que yo sepa, existen sedes en Granada, Madrid, Barcelona y recientemente León. La gran ventaja es que los profesores son nativos y que al haber pocos alumnos en clase, siempre participas y tienes la oportunidad de mejorar la expresión y comprensión oral. Además, no sé otros centros, pero el de Granada siempre actualiza las becas y campamentos que desde el ministerio o el propio gobierno chino financia para viajar semanas o meses a China para mejorar el idioma. Por otro parte, nos dan la oportunidad de poder examinarnos del examen HSK. Y lo que me parece más interesante: los ciclos, conferencias y exposiciones sobre la cultura china, lo que hace contextualizar el idioma y apreciarlo más.

  26. aili

    Buenos días. Me encontre con el artículo por casualidad y debo decir que da una idea bastante aproximada de lo que supone aprender chino. Para mi, nada desmotivadora sino más bien un reto emocionante.
    Sólo quisiera añadir un comentario final. Existe un sitio en internet desde hace ya ocho años sobre la lengua y la cultura china: http://www.chino-china.com. Lo iniciamos con un amigo francés (él había empezado con dos sitios similares en inglés -www.chinese-tools.com- y en francés -www.chine-nouvelle.com-) aunque actualmente los dos estamos ya desvinculados del proyecto. Me hace mucha gracia precisamente cuando los profesores de chino que voy teniendo en la universidad me recomiendan esta página, sobretodo por lo que a diccionario se refiere!

  27. kirk

    querido autor del articulo Licenciado en Periodismo: Hay un uso popular, no aceptado por la norma, que consiste en sustituir los imperativos terminados en -d (cantad, corred, vivid) por el infinitivo correspondiente: cantar correr, vivir,

    cito el ultimo apartado llamado “MAS”

    …En español, como casi siempre, sólo (decirme si me equivoco)

    …En español, como casi siempre, sólo (DECIDME si me equivoco)

  28. Daniel Méndez

    Gracias, Kirk, ya está corregido.

  29. German

    Muy buen articulo Daniel.

    La verdad que es todo un desafio elegir ir a china.

    Yo estaba pensando en ir a hacer un viaje de intercambio en el exterior y estoy viendo lo del idioma realmente.

    Aprovecho para dejar un link de un test de idiomas español a chino de la gente de Sprachcaffe

    http://www.sprachcaffe.com/espanol/aprender_chino.htm

  30. Jordy Álava

    En un par de meses comienzo a estudiar chino formalmente en la universidad, pero quería prepararme previamente. Todos los sitios que encontré se referían al Chino de una manera inalcanzable al 100% y me asusté, pero este artículo ha sido genial! Me gusta mucho leer experiencias y más en estos casos. Muchas gracias 🙂

  31. Leandro

    La verdad, no pensé que el chino fuera tan difícil. La cultura china es muy rica y por eso me interesa aprender chino… pero después me entero que son un montón de dialectos! Asi que la cultura china también es rica en “idiomas”!! Las grandes diferencias que hay entre en chino y cualquier lengua occidental es lo que lo hace todavía mas atractivo para mi, por eso disfruté mucho leyendo este articulo. Fantastico

  32. Michelle

    Muchísimas Gracias por el articulo! Soy estudiante de Turismo y busco aprender Chino para poder tener mas experiencia en idiomas y busco aprenderlo con la excelencia que usted comento en su informe.
    Vivo en Argentina y quisiera saber si sabe de alguna academia que me recomienda para estudiar, o en caso de no haber, alguna empresa online o profesor que de cursos.
    Desde ya muchas gracias! Saludos.

  33. Daniel Méndez

    Gracias a ti, Michelle.

    La verdad es que no tengo ni idea. Unos cursos online que mucha gente utiliza aquí en China son los Pop Up Chinese, están en inglés, parece ser que funciona a través de podcast y que son bastante entretenidos-dinámicos. http://popupchinese.com/

  34. Manuel xiao-pin

    Querido Daniel: me gustaría nos dieras tu opinión sobre el método de “8 belts” , de un español que asegura enseñarte el Chino en menos de 8 meses y con solo 30 min. de estudio diario. El tío este está saliendo contínuamente en los medios (rtve, etc.) y le dan un montón de coba. su método por Internet es bastante caro, pero si yo vivendo en China he sudado gotas de sangre para conseguir un nivel semi-aceptable, ¿cómo un señor puede ir vendiendo que este idioma es fácil? Y aunque él lo haga fácil, no crees que se olvida de que lo tienes que utilizar con chinos, con personas que no saben a veces ni dónde está España, con un nivel cultural ínfimo en su mayoría, con unos valores totalmente distintos, que no entienden la ironía ni nuestra forma de pensar, que sonríen para decirte “no”, etcétera, etcétera…
    Ya que tu artículo sí que es serio y corroborado con tu propia experiencia,
    tendrías la bondad de darnos tu opinión, Gracias.
    Manuel

  35. Daniel Méndez

    Hola Manuel,

    La verdad, no conozco personalmente el sistema, nunca lo he probado. En principio, estudiando 30 minutos al día durante 8 meses no parece suficiente. Una vez más, depende de lo que se considere “hablar chino”. Seguramente no se estudiarán caracteres; habrá problemas con la pronunciación, sin duda, porque el chino es complicado también este sentido; y las conversaciones que se pueden tener… bueno, son conversaciones muy muy sencillitas, no me imagino que nadie pueda tener una discusión sobre economía o política después de 8 meses (o que alguien pueda entender un telediario; o ver una serie de televisión).

    Pero bueno, en ese tiempo, sólo centrándose en la expresión oral, se puede tener un nivel básico y comunicarse en cosas sencillas. Yo creo que ese es el objetivo: un aprendizaje que se centre en la comunicación oral y en las cosas básicas. Tal vez pueda funcionar.

  36. Marta

    Yo estoy estudiando en la escuela Bunkyo y está muy bien. Confuncio no lo recomiendo porque a mi me tocó una profesora nueva que casi ni hablaba español y no sabía enseñar. Te decía que “es que en chino se dice así”. De la EOI no te puedo decir nada porque no he estado. ¡Ánimo!

  37. WoHenGaoxingRenshiNi

    8 belts es maravilloso, llevo apenas mes y medio con el y ya se chappurrear alguna cosa, el programa te fuerza a hablar en chino con chinos por skype y ya llevo 3:30h chappurreadas con ellos. La verdad es impresionante, en mes y medio. Es la revolución de cómo aprender un idioma. Además, el tío que lo creó sabe 9 idiomas y tiene 5 carreras y carga en su curriculum haber trabajado como traductor de Obama y en la ONU. Siento mucho leer un post así de desmotivador cuando yo estoy verdaderamente a tope con ello. Te han tumbado el post en 3 añitos.

  38. WoHenGaoxingRenshiNi

    Lo dicho Daniel. 1 mes y medio y chapurreo con cierto grado de autonomía. Olvídate ya de decir que es dificil y enfrontate a la cruda realidad, que tu no tuviste la metodologia adecuada y te costó mucho. Y ahora viene Juanma Iturriaga y en 4 meses habla chino.

  39. Daniel Méndez

    Como tú bien dices, “chapurrear” chino (o cualquier otro idioma) no es difícil.

    En este post, mi consideración de “hablar chino” implica un nivel de exigencia algo mayor: básicamente, poder ver una serie de televisión, mantener una discusión sobre temas políticos-económicos-culturales complejos o poder leer un periódico. Y para poder llegar a ese nivel en chino, sinceramente, se necesita mucho tiempo.

    Si le quitas a este idioma su parte escrita y de caracteres, que es la más difícil, pues efectivamente te estás saltando su mayor dificultad. Es algo que se puede hacer, pero que implica que siempre serás un analfabeto en este idioma.

    Lo que ha hecho Juanma Iturriaga tiene mucho mérito (al menos eso parece en el vídeo promocional), sin duda, y desconozco el sistema que ha utilizado -que no he probado- como para hacer una valoración completa; pero su chino (gramática, pronunciación, expresión) no llega al nivel de un chino de tres años. En la vida real, con ese nivel llegas a China y difícilmente puedes comprar un billete de tren, pedir comida en un restaurante o abrirte una cuenta en un banco (por citar algunas de las cosas más básicas).

    Una vez más, mucho ánimo con el chino y mucha suerte!! La motivación es sin duda la mejor receta contra el pesimismo y las dificultades. Y todos los métodos son bienvenidos. Ojalá que ejemplos como el de Juanma Iturriaga puedan hacer que cada vez más gente se interese por el idioma chino y lo puedan chapurrear.

  40. Daniel Méndez

    Mucha suerte! Tienes una respuesta más elaborada en mi comentario anterior.

    En mi humilde opinión, este artículo sigue siendo igual de relevante hoy que hace cuatro años.

  41. ELPJ

    Hola,
    Yo también estudio con 8belts y me parece un método bueno para ir apañándote, pero sé que voy a ser analfabeta. Lo sé desde el primer día que me apunté. Me importa? Pues hombre, sí y no. Sé que como cuentas en tu artículo, hablar chino (y escribirlo) de verdad de la buena, no se logra en dos días, pero como busco eso, el defenderme, el método es bueno. He estudiado otros idiomas y la verdad es que esta vez veo que avanzo más rápido porque voy al grano, pero para nada creo que lo que tü cuentas en el post “se caiga”. Yo creo que tú hablas de saber chino de verdad de la buena, igual que uno que estudie ruso o polaco diría que lleva su tiempo aprender tanta declinación y cosa rarita que tienen… Así que me parece un artículo muy realista y que podría referirse a otros idiomas también complicados (no creo que el chino sea el más difícil del mundo y aunque lo sea, si hay gente que lo habla, es que poder, se puede)
    Estoy contenta con el método que sigo y me lo paso muy bien (le dedico algo más de tiempo del que dicen…) pero sé que no voy a ser una experta en chino. También sé que en un año en una academia normal probablemente sabría lo mismo que sé ahora que llevo casi 3 meses o quizá menos, así que lógicamente estoy encantada.
    Enhorabuena por el artículo, creo que seguirá sirviendo aunque pasen más años…

  42. Daniel Méndez

    Totalmente de acuerdo. Lo has explicado muy bien 🙂

  43. Fina

    Hola…muy bien explicado todo…es obvio que donde se aprende mejor un idioma es en el país de donde es el idioma…es evidente.Yo quisiera preguntar una cosa….soy de Granada una ciudad turística, estoy de un hilo en el trabajo que tengo ….como muchos y me estoy planteando estudiar chino para poderme buscar una alternativa de trabajo y poder tener oportunidades de trabajo al saber un idioma que poca gente tiene aún….. A veces pienso que estoy tonta al creer que puedo buscarme la vida haciendo esto…..que opinais?….Gracias de antemano….un saludo.

  44. Daniel Méndez

    Me parece muy buena idea. El turismo chino está todavía muy desaprovechado en España, desde el punto de vista profesional creo que es una de las salidas más claras.

  45. Eugenio

    Pues mi experiencia de mas de 10 años estudiando el mandarin, me dice que eso no vale para nada, sino puedes leer un idioma no puedes enriquecerlo y perderas la mayoria de los matices y una de las formas principales de conocer al pueblo que lo habla. El chino es un idioma dificil, pero asequible a quien lo tenga claro. Eso si , los atajos en estas cosas no funcionan y lo digo desde el punto de vista de alguien que habla 5 idiomas mas.

  46. Eugenio

    Pues si de verdad te crees que puedes aprender un idioma como el mandarin sin sudar la gota gorda, eres algo mas que un ingenuo.

Trackbacks/Pingbacks

  1. Anónimo - [...] con el título “tu mirada a china en español”, volvemos a recomendar el blog a ZaiChina, esta vez por…
  2. Un año de ZaiChina | ZaiChina - [...] 2 – Aprende chino [...]
  3. Consejos para vivir en China | ZaiChina - […] → Aprende chino. Como en cualquier otro lugar, sin hablar el idioma de este país lo vas a pasar mal.…
  4. Los chinos se olvidan del chino | ZaiChina - […] estás estudiando chino y se te olvida cómo escribir los caracteres, aquí tienes un consuelo: a los chinos también…
  5. Los chinos se olvidan del chino | Anzoátegui Al Día - […] estás estudiando chino y se te olvida cómo escribir los caracteres, aquí tienes un consuelo: a los […]
  6. Los chinos se olvidan del chino - VenePrensa | VenePrensa - […] estás estudiando chino y se te olvida cómo escribir los caracteres, aquí tienes un consuelo: a los chinos también les […]
  7. Curso de chino mandarín – Regalos muy lindos - […] en este artículo de ZaiChina los distintos aspectos que tendrás que considerar para aprender chino. De todos modos, si…
  8. Los chinos se olvidan del chino | Asia Noticias - […] estás estudiando chino y se te olvida cómo escribir los caracteres, aquí tienes un consuelo: a los chinos […]

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

¿Cambiará Joe Biden la relación de Estados Unidos con China?

¿Cambiará Joe Biden la relación de Estados Unidos con China?

¿Cómo va a cambiar la relación de Estados Unidos con China con la llegada del nuevo presidente, Joe Biden, y la salida de Donald Trump? Esta pregunta recorre desde hace semanas los círculos económicos de medio mundo y las embajadas de Europa, Asia y América. Para...

Entrevista: claves sobre la “nueva” superpotencia china

Entrevista: claves sobre la “nueva” superpotencia china

Esta semana tuve la suerte de ser entrevistado por RCN Radio, una de las radios más importantes de Colombia. El periodista Diego Reyes Prieto me preguntó por cuáles son las claves para acercarse a China, cuáles son sus prioridades como “nueva” superpotencia y cuál es...

Vídeo: 3 cosas que no te habían contado sobre la superpotencia china

Vídeo: 3 cosas que no te habían contado sobre la superpotencia china

¿Cómo actúa China como nueva superpotencia económica, política y cultural? ¿Cuáles son sus diferencias con respecto a otras potencias como Estados Unidos o Europa? En este vídeo te descubro tres aspectos muy importantes del nuevo rol de China como superpotencia que no...

Vídeo: ¿está China conquistando América Latina?

Vídeo: ¿está China conquistando América Latina?

¿Existe la conquista China de América Latina? ¿Se puede hablar de una invasión del gigante asiático en Latinoamérica? En este vídeo explico mi punto de vista sobre lo que supone el creciente comercio, financiación e inversiones chinas, y hasta qué punto esta conquista...

Download Our Free Ebooks

Artículos relacionados